Aug. 12th, 2010

eng-rus

Aug. 12th, 2010 12:26 am
[identity profile] kabzone.livejournal.com
Подскажите, пожалуйста, как перевести это предложение: CILC shall be advised to APV by, confirmed by and payable at the counters of Deutsche Bank AG London branch. Спасибо!
[identity profile] gleb.livejournal.com
Various drugs, particularly porcine zona pellucida (pzp), have been proposed, but none has been adequately tested, and the prospect of success remains dubious.

есть этому какой эквивалент в русской терминологии соответствующей области знания?
[identity profile] wind-wing.livejournal.com
Нужна помощь тех, кто сталкивался с международным правом.
Имеется сербский термин "vikarna odgovornost". Я предположила, что в переводе это будет викарной ответственностью, нашла синоним - "заместительная ответственность", но на оба эти варианта гугл выдает очень мало результатов.

Речь идет о ситуациях, когда государсто "замещает" своего гражданина, чьи права были нарушены другим государством, таким образом, спор ведется между двумя государствами как равными субъектами международного права.

Спасибо!
[identity profile] wind-wing.livejournal.com
Снова международное право.

Термины, соответствующие английским: identitet (identity), kontinuitet (continuity), sukcesija (succession).
Я понимаю их значение, но не могу подобрать адекватные русские слова. Я думаю, что удачный перевод двух последних терминов - "преемственность", но в этом случае встает вопрос о том, как их разграничить. Преемственность и наследственность/наследование?

Контекст:


Одним из наиболее старых и наименее спорных является правило о том, что территориальные изменения или сокращение территории не несут угрозы identitetu государства.

Проблема kontinuiteta сводится к международному статусу государства, к вопросу о том, продолжает ли свою жизнь данное государство, претерпевшее определенные изменения, или же исчезает с международной арены, а на ее территории возникает новый субъект.

Под sukcesijom государств подразумевается образование, связанное с изменением территориального суверенитета, посредством которого государство, получающее территорию (государство-sukcesor) включается в определенные правовые отношения государства, которому ранее принадлежала данная территория.

Заранее спасибо!

UPD: Sukcesija - правопреемство. Kontinuitet - континуитет или непрерывность существования. Оставшийся вопрос остается открытым.
[identity profile] vstupillo.livejournal.com
Доброго дня, коллеги!
Не поможете разобраться в некоторых рыболовецких терминах?

Во-первых, как по-человечески по-русски называется "trawler motor"?
Во-вторых, как правильно зовётся прибор на лодке, который на экранчике показывает глубину, рельеф дна, плавающих рыбок и т д? Я так понимаю, что эта штука работает по принципу эхолота, только (вроде бы; на сто процентов не уверен) через спутник. Носители языка бесхитростно зовут её "graph".

И ещё вопрос - типы наживок. В тексте фигурируют - а) crank baits, b) tubes, а также chub pattern и shad pattern. Что именно это такое, более-менее понятно (наживки для крупной рыбы, сделанные в виде рыбок помельче; отсюда и название "трубочка", потому что по форме это она самая и есть, и пэттерны вот эти, сделанные под разные виды мелких рыб) - но хочется точного русскоязычного названия. Подскажет кто-нибудь?

Заранее ужасно благодарен.
[identity profile] gleb.livejournal.com
illger ?

чья, как записать по-русски?
конкретно мифический зоолог-систематик, предложивший отряд хоботных(order Proboscidea illger)

энибари инзы-ноу?
[identity profile] gleb.livejournal.com
соответствует английскому
allomothering
?
и также нужны
allomothers

спасибо

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 10th, 2026 02:59 pm
Powered by Dreamwidth Studios