Oct. 7th, 2010

ит-рус

Oct. 7th, 2010 12:30 am
[identity profile] gustepa.livejournal.com
помогите, пожалуйста, с итальянскими частями. это телефонный разговор. в целом я понимаю, что это, но хочу свериться с теми, кто знает точно.

“Pronto?” he repeats. “Chi è? . . . Pronto?” He pauses. “Non rispondi?” He hangs up.
She calls back.
“Chi è?” he says. “Che vuoi?”

En ? -Ru

Oct. 7th, 2010 10:23 am
[identity profile] nihon81.livejournal.com
 В информации о бельгийском производителе указывается строчка:

TVA  BE  (далее 9 цифр)

Что такое TVA? Я смогла найти только вариант "НДС", но зачем тогда столько цифр?

Всем спасибо!
[identity profile] cherepashkina.livejournal.com
Подскажите, если по-англ. писать заявление, то "Я, ФИО" переводится как?
а "ФИО имеет в NN банке карточный счёт с остатком средств ...руб на 5.10.10"?
И последнее - "справка предоставляется без каких-либо обязательств со стороны банка"
[identity profile] 1assie.livejournal.com
кто знает перевод, выручите, пожалуйста!! Поисковик номер один и номер два, а также другие источники опрошены безрезультатно. Контекст - описание целевой аудитории, речь идет о типе, складе характера молодых людей: Carefree Fun-Cats.
ExpandRead more... )
[identity profile] ruskiez.livejournal.com
 Without prejudice to the generality of the foregoing, the directors of a company... и т.д.

как перевести выделенный фрагмент?

Co-op

Oct. 7th, 2010 02:59 pm
[identity profile] snake-elena.livejournal.com
Дражайшие друзья-коллеги!
Значит, ситуация такая - собираются несколько мамочек, каждая готовит что-то свое типа салатика, приводят своих детишек, те вместе дружно играют в подвале, а мамочки едят и болтают. И так каждый день в разных домах по очереди. Все это называется словом co-op. Как бы вы обозвали такое времяпрепровождение по-русски? Это даже совместным детским садом не назоваешь, потому что они сидят всей толпой, а не очереди. Может, можно так и оставить ко-оп, или русскому читателю будет совсем дико?
И термин-то нужен достаточно короткий, потому что иначе не получается.
Есть идеи?
[identity profile] extraneza.livejournal.com
Есть трудовая, все бы ничего, но одна запись на латышском...
может кто поможет перевести?

Expandскан )
[identity profile] femina-bona.livejournal.com
Уважаемые знатоки испанского языка, подскажите, пожалуйста, как переводится следующая надпись:
"Por El Rey Carlos III".
Это надпись на клинке палаша. Я понимаю, что речь идет о короле Карлосе III, но не могу перевести предлог "por" в данном контексте, так как не знаю испанского.
Спасибо за внимание.
[identity profile] ora-de-montale.livejournal.com
The Hiring Incentives to Restore Employment Act of 2010 ("The HIRE Act") may be the broadest tax and information reporting legislation ever enacted, potentially affecting all investors ... with any investments in the US.

Посоветуйте, пожалуйста, как лучше сформулировать по-русски название закона? "Льготы работодателям для восстановления занятости"?
Заранее спасибо :)
[identity profile] sweet-i.livejournal.com
помогите перевести,

что итальянцы называют Mpu? я нашла только Missile Programming Unit (возможно же калькирование?) это по смыслу подходит но я не знаю, как это по-русски.

источник моего мучения, если кому интересно, http://espresso.repubblica.it/dettaglio/russia-usa-la-nuova-sfida-dei-missili/2132509/11

кроспост в ru_translate

de-ru

Oct. 7th, 2010 10:18 pm
[identity profile] mariannka.livejournal.com
Gesellenbrief

Мультитрановский вариант "Свидетельство о присвоении звания подмастерья" видела.
Но как-то мне это "подмастерье" старомодным уж слишком кажется.

Хелп.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

Expand All Cut TagsCollapse All Cut Tags
Page generated Jul. 5th, 2025 01:38 am
Powered by Dreamwidth Studios