Dec. 24th, 2010

oryx_and_crake: (Default)
[personal profile] oryx_and_crake
Никак не могу понять, почему это предположительно смешно.
Приводится подпись под карикатурой:

The Old Self and the Young Self; Cosmo Gordon Long. What are they saying? Young Self: I really can’t decide whether to go on the Stage or into the Church. Both provide such opportunities. . . Old Self: You made the right choice; the Church gave me a role in a real Abdication.

Вот что говорит википедия по поводу Космо Гордона Ланга (не Лонга), но это как-то не проясняет ситуацию:
"William Cosmo Gordon Lang, 1st Baron Lang of Lambeth, GCVO, PC (31 October 1864 – 5 December 1945), was an Anglican prelate who served as Archbishop of York (1908–1928) and Archbishop of Canterbury (1928–1942). His rapid elevation to Archbishop of York, within 18 years of his ordination, is unprecedented in modern Church of England history. As Archbishop of Canterbury during the abdication crisis of 1936 he took a strong moral stance and comments he made in a subsequent broadcast were widely condemned as uncharitable towards the departed king."

Или я ищу черную кошку там, где ее нет, и он просто говорит, что священный сан позволил ему присутствовать при настоящем отречении от трона? Заранее спасибо.

ru to eng

Dec. 24th, 2010 11:34 am
[identity profile] silmarien.livejournal.com
Помогите, пожалуйста: в тексте по системному анализу встречается словосочетание "целевое свойство" (системы). Переводчик перевел как targeted feature, но меня такой перевод почему-то смущает.
Как бы вы сказали по-английски "целевое свойство"? Спасибо.
[identity profile] llega.livejournal.com
привет всем..
ищу английские эквиваленты разговорным фразам в русском:

мышиная возня [в смысле, когда люди занимаются всякой бестолковой ерундой, которая не приносит никаких результатов, вместо того чтобы сделать действительно что-то стоящее]

и

детский лепет [в переносном смысле - типа, когда человек специально прикидывается "глупеньким" и несёт всякую "детскую" чушь, или же что-то говорит или предлагает что-то, что другой расценивает как несерьёзную, инфантильную ерунду]

можно не прямые эквиваленты (если они вообше есть), а "близкие" фразы и выражения..

в общем, буду благодарен за предложенные варианты..
[identity profile] giggling-me.livejournal.com
Простите, наверно, очень глупый вопрос.

Как называется по-русски confraternity book / liber vitae, книга в католической церкви, в которую вписывают (вписывали?) имена жертвователей и благодетелей, чтобы за них помолиться? Есть вообще у нас такое понятие?

Спасибо заранее!
[identity profile] apatichnaia.livejournal.com
Уважаемые сообщники!
Помогите, пожалуйста, подобрать аналогичные термины на английском:
1)"взносы обязательного медицинского страхования"
2)"индивидуальные взносы на обязательное государственное страхование"

Заранее большое спасибо!
[identity profile] gleb.livejournal.com
Из Карлина

I’m sure I needn’t remind you P.C. people that “The opera isn’t concluded until the full-figured woman offers her vocal rendering.”

ну про фуллфигед все ясно. автор чмарит политкорректность
но откуда кавычки — это искаженная цитата? известный анекдот?
не гуглится что-то..

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 10th, 2026 03:06 pm
Powered by Dreamwidth Studios