Jan. 26th, 2011

[identity profile] bergemot.livejournal.com
Братья-переводчики, помогите, пожалуйста, со след. фразой:

Under the operation of the usury laws it was illegal to
offer, or demand, more than 5 per cent, and this meant
that, at times when the state itself was offering 4,5 or
more per cent, it was impossible for the builders to ob.
tain loans at all. By allowing the rate of interest to rise
to 4,5 or 5 per cent on the public debt, and prohibiting
the industrialist from offering more, the state had been
successful in damping down the activities of the builders
for more than twenty years...

Что в этом случае значит public debt и как это будет по-русски?

Еще: как перевести "let the State be up and doing." и "In other words, things happen because capitalism requires them to happen—even, it may be added, to an end not yet reached" - интересует последняя фраза, to an end not yet reached.
Спасибо!!!
[identity profile] http://users.livejournal.com/ramie_/
Как в русском называется человек - auxiliar de congresos?

(исходя из определения "persona contratada para dar información y ayudar a los participantes de congresos, exposiciones, etc.")
[identity profile] o-aronius.livejournal.com
Как хорошо перевести этот термин?

Self-fashioning, a term introduced by Stephen Greenblatt (Renaissance Self-Fashioning, 1980), is used to describe the process of constructing one's identity and public persona according to a set of socially acceptable standards. Greenblatt described the process in the Renaissance era where a noble man was instructed to dress in the finest clothing he could afford, to be well versed and educated in art, literature, sports, and other culturally determined noble exercises, and to generally compose himself in a carefully intended manner.

Заранее спасибо.
[identity profile] ansalon-drw.livejournal.com
Привет друзья. У меня к вам вопрос. Помогите мне решить задачу:

Дано: Мой уровень английского, по некоторым предположениям - преинтермедиат. То есть я умею говорить простые вещи, но при этом путаю времена, могу вопрос не к тому слову, какому надо поставить и тд. Знаю немного лексику из бизнес инглиша.

Надо: Поднять уровень до аппер интермедиат или выше за пол года. Максимум 8 месяцев. Готов уделять этому делу 3 вечера в будни по два-три часа.

Решение: Друзья, помогите советом. Как лучше, групповые курсы, приватные занятия с репетитором, иное? Может быть посоветуете какую-то компанию? Есть может опыт, куда не следует обращаться, какие подводные камни?

Город Москва. Желательно серая ветка, от Боровицкой и на юг.
[identity profile] blueomega76.livejournal.com
Вопросик по оформлению текста в программе.
В английской Windows подобный текст выглядит как
Contains: 1 files, 8 folders
Что будет если написать
Contains: files: 1, folders: 8
Сильно ли это коряво? В русской Windows оно так и выглядит кстати, только русскими словами разумеется.

Далее, можно ли писать построчно в таком виде:
Files: 1
Folders: 8
Или же такое недопустимо и надо писать конкретно:
No. of files: 1
No. of folders: 8

Rus-Eng

Jan. 26th, 2011 11:16 pm
[identity profile] woda.livejournal.com
 Дорогие сообщники, здравствуйте! 
Что-то мультитран ничего толкового не дал - как перевести фразу:
"страны бывшего соцлагеря"? 
Заранее благодарю за отклики!
[identity profile] sova-kaa.livejournal.com
Уважаемые сообщники, помогите, пожалуйста. Как по-русски будет писаться имя Ine Smits-Hermkens? (Девушка из Нидерландов)
Ине Смитс-Хермкенс или есть нюансы? ;)

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 10th, 2026 02:54 pm
Powered by Dreamwidth Studios