Feb. 1st, 2011

[identity profile] blueomega76.livejournal.com
Есть программа и там в главном меню пункт Tools и я хочу добавить туда подменю вызывающее инструмент, который помогает сделать две вещи на выбор - создать отчет или экспортировать данные.
Хотел назвать этот пункт коротко и ясно Report / Data Export, но носителям языка что-то не нравится, а что я никак не пойму. Может тут подскажет кто? У них там дурдом с тем, что одно и то же слово может быть и глаголом и существительным, я уже весь мозг свихнул как же назвать этот пункт, чтобы выглядело не коряво :)
[identity profile] ya-penny-lane.livejournal.com
Брать ли в ковычки название школ из ангийского языка?

eng. - rus.

Feb. 1st, 2011 03:05 pm
[identity profile] milij-rizhik.livejournal.com
Коллеги, если "...nicknamed "Slim, "Lucky Lindy" and "The Lone Eagle" - как лучше перевести первое? "Худышка"? "Шкет"? "Хитрюга"?

en. - rus.

Feb. 1st, 2011 03:43 pm
[identity profile] milij-rizhik.livejournal.com
"He simply out-aced all the other aces," said
Lynch, "with his daring and his tricks.

Понимаю, что человек, о котором идет речь, круче все других асов, но как перевести out-aced?
[identity profile] skarabey87.livejournal.com
Если кому-нибудь не лень попробовать разобрать, что здесь написано (первое слово на обоих изображениях, как я понимаю, Аллах), буду очень признателен. Спасибо!


[identity profile] booq.livejournal.com
Уважаемые сообщники!

Excuse my French ))) но очень хотелось бы понять, о чем отрывок.
Автор - врач, воссоздатель и большой знаток Парацельсовой медицины.

...wenn sie dieses gethan, werden sie wol nicht mehr von homöopathischen Arzeneigaben sprechen, sondern sie werden begreifen, dass die Wahrheit — unwäg und unmessbare Arzeneigaben können, wenn das durch Krankheit veränderte Vehrältniss des Körpers zur Aussenwelt sich dazu eigene, wundervolle Heilwir kungen äussern — mit der sogenannten homöopathischen Teorie gar nicht in Berührung kommt.

Отсюда: http://books.google.ru/books?id=fELo...


C уважением,
booq
[identity profile] iristrel.livejournal.com
Добрый вечер!

"C'est un poète qu'on ne peut lire sans l'aimer, et qu'on ne peut aimer sans vouloir à son exemple devenir plus généreux". F.Rabbe

Очень бы хотелось понять, онлайн-переводчик не помог...

Огромная благодарность заранее
[identity profile] kkory.livejournal.com
Знакомый привез в подарок сувенир,а что написано не сказал. Переведите, пожалуйста, кто может.
Спасибо.

[identity profile] xfile.livejournal.com
Добрый вечер!

Где найти перевод § 17 торгового кодекса ФРГ?

(1) Die Firma eines Kaufmanns ist der Name, unter dem er seine Geschäfte betreibt und die Unterschrift abgibt.
(2) Ein Kaufmann kann unter seiner Firma klagen und verklagt werden.

В дополнении нужно перевести объяснения к этому закону (не всё, там буквально пару строк)

Кто может ссылочку посоветовать?

Спасибо

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 10th, 2026 08:26 pm
Powered by Dreamwidth Studios