May. 19th, 2011

[identity profile] miss4gu.livejournal.com
Друзья-переводчики, у меня следующий вопрос.
Давно не занималась переводами на зкаказ, а тут назрела тема, хотела поинтересоваться, сколько сейчас стоит переводческий лист? Переводить нужно несколько контрактов на фильмографическую тематику, с английского на русский. И еще, в переводческом листе, 1800 знаков мы считаем с пробелами или без?
Благодарю заранее за помощь.
[identity profile] vappu.livejournal.com
Обратила внимание на возраст в "Гордости и предубеждении". Когда о Лидии Беннет говорят She is not sixteen, это переводится как "ей еще нет шестнадцати". Когда Элизабет говорит о себе "I am not one and twenty", это переводят как "Мне уже и не двадцать один".

Так что же такое в данном случае not? Еще нет или уже нет?

Ru -> Pt

May. 19th, 2011 12:18 pm
[identity profile] irimax.livejournal.com
Здравствуйте,
скажите, пожалуйста, а как по-португальски сказать "[Для этого] у меня руки не из того места растут"/"...под это не заточены".
Мне не точный перевод нужен, а эквивалент, чтобы меня поняли.:)
Спасибо!
[identity profile] gleb.livejournal.com
Chinese companies sometimes take advantage of these [nationalistic] sentiments to boost business, killing two birds with one stone as they build bigger businesses and create nationalistic-minded consumers at the same time.

здесь создают — это в смысле приобретают? или что-то тоньше? например, воспитывают в потребителях этой национализм (чтобы потом эксплуатировать)

дальнейший контекст в подкате )

eng-ru

May. 19th, 2011 03:01 pm
[identity profile] alinu.livejournal.com
Здравствуйте, уважаемые сообщники!

Как бы вы назвали по-русски вот такое: Tax Increment Financing, с вот таким смыслом:  http://en.wikipedia.org/wiki/Tax_increment_financing /

Мне приходит на ум что-то вроде: финансирование за счет налоговых доходов, финансирование от прироста налогов... а может есть устоявшийся вариант? Гугль молчит.


Спасибо
[identity profile] pr-maslennikov.livejournal.com
Есть слоган у диджея - "Диджей Che - бескомпромиссная танцевальная революция".

Носители языка советуют такой вариант перевода - DJ CHE – A HARDCORE DANCE MUSIC REVOLUTION.

Все бы хорошо, но "хардкор" - это совсем не тот стиль, который играет диджей Че. Он больше на house и лаунж:)

А "no regret" для "бескомпромиссно" звучит, на мой взгляд, топорно.

Как правильно перевести слоган - "Диджей Che - бескомпромиссная танцевальная революция"? Спасибо.
[identity profile] orthdx.livejournal.com
Всем дня доброго!
Прошу помощи в переводе нескольких иноязычных фраз в русскоязычном контексте. Это - из статей издателя и журналиста нашего дореволюционного А. С. Суворина, время действия - конец XIX века. Полужирным выделил тот текст, в переводе которого искренне надеюсь на вашу помощью любезную:

Read more... )

Прошу прощения за громоздкий контекст - и искренне благодарю всех, кто не пройдет мимо.
[identity profile] gleb.livejournal.com
А если автор (из академического бэкграунда) все время называя некое событие — которое упоминается на каждой странице и о котором уже рассказано отдельно и подробно, датирует его, типа:

после создания КНР в 1949 г.

или

после вступления Китая в ВТО в 2001 г

— это его личный таракан или так требует западная традиция научной литературы?
[identity profile] cathay-stray.livejournal.com
*
Собсно, саб.
Подскажите, люди добрые :)
Интересует, разумеется, не школьный перевод Фомы в Томаса и неверующено в нонбеливера, а именно то, как называется этот персонаж в англоязычном Писании.
На гугле не забанен, просто зашиваюсь по времени. Спасибо.
[identity profile] edgy-uncool.livejournal.com
Par ces motifs et tous autres a deduire en plaidant et a suppleer meme d'office et sous la reserve expresse et formelle de pouvoir changer, majorer ou modifier les presentes conclusions en cours d'instance, Maitre [...] pour sa partie conclut qu'il plaise au tribunal donner acte a la partie concluante qu'elle se desiste purement et simplement de la presente action et se rapporte a prudence quant'aux frais. Soient les conclusions qui precedent notifiees en copie et sous toutes reserves a Maitre [...]

Merci par avance :)

de-ru

May. 19th, 2011 06:31 pm
[identity profile] mariannka.livejournal.com
Beteiligungs-GmbH

Спасибо! ))

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 13th, 2026 09:09 pm
Powered by Dreamwidth Studios