[identity profile] kuzimama.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
как красиво и коротко (изыскано, если можно) перевести на ангельский: "тоже мне(,) бином ньютона!"?
сэнкс )

upd: спасибо всем ответившим!!
задал, объяснив, откуда ноги, эту же задачку анериканцам. если придумают что путное - поделюсь )

Date: 2012-07-03 01:54 am (UTC)
From: [identity profile] erez.livejournal.com
is no rocket science

Date: 2012-07-03 04:16 am (UTC)
From: [identity profile] pogodda.livejournal.com
it is not brain surgery или уже встречала микс - it is not rocket surgery

Date: 2012-07-03 04:22 am (UTC)
From: [identity profile] nesposoben.livejournal.com
Чем больше контекста, тем лучше.
По-моему, "it's not rocket science" - это когда убеждаешь кого-то, что некий предмет не так уж сложен в изучении, как кажется.
А русское "тоже мне, бином ньютона" - какое-то (советское???) псевдоинтеллигентское выражение, причем с издёвкой и пренебрежением.

Date: 2012-07-03 04:50 am (UTC)
ext_556677: (Default)
From: [identity profile] weird-penguin.livejournal.com
*** какое-то (советское???) псевдоинтеллигентское выражение...

Ну да, неизвестно, — послышался все тот же дрянной голос из кабинета, — подумаешь, бином Ньютона! Умрет он через девять месяцев, в феврале будущего года, от рака печени в клинике Первого МГУ, в четвертой палате.

Мастер и Маргарита
Михаил Афанасьевич Булгаков

Date: 2012-07-03 04:56 am (UTC)
From: [identity profile] nesposoben.livejournal.com
И чо? Вы думаете, автор поста решил перевести Булгакова на английский?
Я знаю, откуда эта фраза, и где ее прочитали те, кто ее употребляют.

Date: 2012-07-03 05:03 am (UTC)
ext_556677: (Default)
From: [identity profile] weird-penguin.livejournal.com
Да, видно, что у Вас противоречивая натура. Человек, который заявляет, что это"какое-то (советское???) псевдоинтеллигентское выражение", явно не "знает, откуда эта фраза".

Но речь, действительно, не о происхождении выражения, так что извините, что побеспокоил. Удачи Вам во всех начинаниях!

Date: 2012-07-03 06:18 am (UTC)
From: [identity profile] kuperschmidt.livejournal.com
поговорили :)

Date: 2012-07-03 06:28 am (UTC)
From: [identity profile] kuperschmidt.livejournal.com
прелесть какая :)))

Date: 2012-07-03 07:14 am (UTC)
From: [identity profile] zhaba-rosita.livejournal.com
Позвольте присоединиться.
"Прррэлестно, прррэлестно!"

Date: 2012-07-07 04:44 pm (UTC)
From: [identity profile] made-of-honor.livejournal.com
Never touch no freaking shit,
No fan it's gonna hit.
(c)

Date: 2012-07-03 08:56 am (UTC)
From: [identity profile] zaiats-2k.livejournal.com
Погуглил по переводам Булгакова. Хорошего перевода не нашёл, но результатами жалко не поделиться:

Michael Glenny (1967)

' Yes, nobody knows,' said the same horrible voice from the next room.' But by Newton's binomial theorem I predict that he will die in nine months' time in February of next year of ancer of the liver, in Ward No. 4 of the First Moscow City Hospital.'

Иностранец совсем не понял о чём речь.

Richard Pevear and Larissa Volokhonsky (1997)

'Sure nobody knows,' the same trashy voice came from the study. The binomial theorem, you might think! He's going to die in nine months, next February, of liver cancer, in the linic of the First Moscow State University, in ward number four.'

Смысл более-менее сохранён, но как это понимают фаны с англоязычного фансайта!!! http://www.masterandmargarita.eu/en/02themas/h18b.html

The expression бином Ньютона! (binom Newtona!) or Newton’s binomial theorem! became very popular in Russian as well. From what follows you will see that anything is easier than Newton’s binomial theorem, even the prediction of someone’s death.

Newton’s binomial theorem is a rather complex mathematical formula developed by Isaac Newton (1643-1727) giving the expansion of powers of sums. for those who like it - Its simplest version is shown on the right of this page.
Edited Date: 2012-07-03 08:57 am (UTC)

Date: 2012-07-04 05:53 pm (UTC)
From: [identity profile] alindra.livejournal.com
Вы меня ужасаете. Считается, что переводы Пивера и Волохонской образцы искусства и техники. Конечно it's not a rocket science у Булгакова еще быть не могло, выражение появилось позже. До этого, как тут (http://www.phrases.org.uk/meanings/its-not-rocket-science.html) точно заметили было выражение it's not brain surgery. No-brainer тоже появилось в 70х согласно Cassell's dictionary of slang. It's child's play будет наверное постарше как оборот.

Date: 2012-07-03 04:58 am (UTC)
From: [identity profile] nesposoben.livejournal.com
Нашел красивое: http://www.phrases.org.uk/meanings/its-not-rocket-science.html (http://www.phrases.org.uk/meanings/its-not-rocket-science.html)

If, by 1950, rocket science was generally accepted as being intellectually difficult and outside the capabilities of the average Joe, where and when did relatively undemanding tasks start being said to be 'not rocket science'? The answer to that is - the American Football field in the 1980s. Most of the early citations of 'not rocket science' relate to football; for example, this piece from a sports report in the Pennsylvania newspaper The Daily Intelligencer, December 1985:

"Coaching football is not rocket science and it's not brain surgery. It's a game, nothing more."

Prior to the 1980s, 'brain surgery' had been the occupation that simple tasks were said not to be. 'It's not brain surgery' dates from the 1960s. Before that, straightforward tasks were simply said to be 'as easy as pie' or 'as easy as falling off a log'.

George Bush is credited as having mixed his metaphors and come up with 'it's not rocket surgery'

Date: 2012-07-03 05:19 am (UTC)
From: [identity profile] febb.livejournal.com
Буш идиот)

Date: 2012-07-03 08:35 am (UTC)
From: [identity profile] dvornikstepanof.livejournal.com
Справедливости ради следует заметить, что это выражение известно, как минимум,с середины 90-х годов (а Буш стал президентом в 2000).
Например, в New York Times 7 авг. 1994 http://www.nytimes.com/1994/08/07/nyregion/on-sunday-in-boot-camp-rough-drafts-get-fit-to-film.html?ref=francisxclines (http://www.nytimes.com/1994/08/07/nyregion/on-sunday-in-boot-camp-rough-drafts-get-fit-to-film.html?ref=francisxclines) :
"In a way, movie making is rocket surgery," Mr. Gordon says of the Hollywood melange that beguiles him so. "It's a very quirky art form that intersects with business."

Date: 2012-07-03 08:22 am (UTC)
From: [identity profile] starik-f.livejournal.com
Проще всего взять английский перевод "Мастера и Маргариты" и найти там эту фразу. Кстати, есть даже параллельные переводы.

Date: 2012-07-03 09:34 am (UTC)
From: [identity profile] zaiats-2k.livejournal.com
http://ru-translate.livejournal.com/13575837.html?thread=107597469#t107597469

Date: 2012-07-03 08:24 am (UTC)
From: [identity profile] caisc1916.livejournal.com
— Aw come on, this ain't rocket science!

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 8th, 2025 10:14 am
Powered by Dreamwidth Studios