Nov. 12th, 2002

[identity profile] bagira.livejournal.com
Фраза: "...aimer jusqu'a la fievre."

О какой "fievre" идет речь? Я подумала, что в смысле, как предсмертная горячка, или что-то похожее. Есть ли точный перевод?

Спасибо.
[identity profile] ex-may-lee.livejournal.com
- so what it boils down too, - i feel the contempt rise in my chest, - is that you're rolling in and you hold out on your pals. a few measly fuckin grand.
помогите, плз... то ли лыжи не едут, то ли асфальт ... тогой... не врубаюсь саффсем...
[identity profile] diam.livejournal.com
Вопрос по фонетике. Латынь читается так же, как и пишется или есть какие-то отличия ? К сожалению, не нашел в интернете ресурсов...
[identity profile] xobo.livejournal.com
Внедренческое предприятие Всероссийского Научно-Исследовательского Института Метрологии им. Д. И. Менделеева (ВНИИМ)

заранее Спасибо!
[identity profile] flamenco.livejournal.com
вопрос.
по-французски - копирайтер - как передать?


типа нужен тот копирайтер, который рекламные ролики пишет и прочее........

не знаю, зачем объясняю; вряд ли у этого слова в русском есть еще занчения; в общем, как это по-французски сказать адекватно?:)
[identity profile] ogonek.livejournal.com
Когда я смотрю на перевод - сразу видно, что на английском написано не англоговоряшим. Это чувствуется сразу - нету какой-то легкости в переводе. Хотя грамматически и по смыслу все верно получается, а все равно - не звучит перевод...
И тоже самое зачастую бывает с перевода с английского на русский - всплывают те же корявости.
Ну почему так?

ТАСС

Nov. 12th, 2002 02:55 pm
[identity profile] agfoxx.livejournal.com
А вот вам шедевр с англоязычной ленты ТАСС: " MOSCOW, November 12 (Itar-Tass) - The Moscow city government has approved a plan for subway system development that will make
life much easier for commuters living in the city's remote and
fast-growing bedroom communities."
[identity profile] isportishead.livejournal.com
-> Es enthalt die Summe der Losungen der anderen TSK, daher nur das Heeresbeispiel

Marine: zum Versorger plus vagabundierende Boote

Спасибо!
[identity profile] hilda-cox.livejournal.com
Перспектива - это все-таки perspective, prospect, или outlook?

Спасибо.
[identity profile] tomka.livejournal.com
Как бы это превести...>:-]

За державу обидно
красиво жить (что-то типа to live in a big way?)
Индивидуальный пошив
[identity profile] dontwait.livejournal.com
amazing grace, how sweet the sound, that saved a wretch like me. i once was lost, but now i'm found, was blind, but now i see.

поскольку гимн этот - один из самых известных, представляется, что должна быть устойчивая версия на русском. никто нигде не встречал? особенно интересует само сочетание "amazing grace" и фраза "i once was lost, but now i'm found".
[identity profile] isportishead.livejournal.com
Немецкий Versorger по-англ. называется, скорее всего, Supply Ship ... какие предложения?
Транспортный корабль?? Danke! Thank You!
[identity profile] isportishead.livejournal.com
TSK можно на бум как Teilstreitkraefte расшифровать? ;) рода войск и все дела ?!
[identity profile] isportishead.livejournal.com
англ. COMPANY ведь может по-русски РОТОЙ называться?
Там на слайде следущая структура: ПОЛК ЛОГИСТИКИ, БАТАЛЬОН СНАБЖЕНИЯ, далее идет Company A, Company B
[identity profile] parf.livejournal.com
Perfumer's Charter granted by Philippe Auguste (1190)

Так и говорится по-русски - "пожаловал/даровал хартию"? Я вообще не очень понимаю, что именно это значит - разрешение на профессию? На существование профессии или на профсоюз?

Спасибо.
[identity profile] liquidee.livejournal.com
…про что там, но интересно. кто-нибудь подскажет, может быть?

рассказывать об этом: http://w1.270.telia.com/~u27007970/ghetto.htm
[identity profile] m-alice.livejournal.com
между

deli counter и

prepackaged aisle

в чем там вообще различие?
[identity profile] dvor.livejournal.com
помогите пожалуйста перевести, срочно ( в течение получаса )

в тексте про заказ бумаги заказчик уточняет количество

1000 tonnes + 30% our option, of white printing paper from 100% chemical pulp in batches and 100 tonnes from 100% chemical pulp in rolls

как перевести our option ??? не "на наш выбор" же ???????

спасибо заранее

Deutsch

Nov. 12th, 2002 09:28 pm
[identity profile] a-gata.livejournal.com
Nuzhen vash sovet.
Kak luchshe perevesti "Muelltrennung" - 1) razdelenie musora ili 2) sortirovka musora? I pochemu? :)
Spasibo.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 6th, 2026 09:43 pm
Powered by Dreamwidth Studios