Dec. 13th, 2002

[identity profile] dimkaguarani.livejournal.com
А как лучше сказать по-немецки: Повествование ведётся от лица Х.?
[identity profile] vels.livejournal.com
Только что наткнулся на одном британском сайте на слово "despatch". Сперва решил что очепятка такая (хотя сайт довольно солидный), но когда увидел это слово аж в пяти местах на одной странице - полез в словарь. А там мне сказали, что все ок, а "despatch" и "dispatch" - вообще одна фигня.

А вот почему - не сказали.

Может кто знает откуда повелось сие странное раздвоение и какое слово когда использовать ? Или "dispatch" - это американизм, вроде "color" ?
[identity profile] alliciff.livejournal.com
"This phenomenon was originally almost exclusively studied in human services, but recently..."

Human services - как перевести название сектора?
[identity profile] ska-o.livejournal.com
Есть ли в английском языке какое-нибудь устоявшееся выражение вроде без определенных занятий, начинающееся с предлога of?
[identity profile] sheb.livejournal.com
"...на просторах России" - on Russia's wide expanses?
[identity profile] molcha.livejournal.com
he was a good altar boy-type speed freak
Что-то я на этом заткнулась. Речь идет о наркомане, который думает, щас принять или погодить. Вот почему же он altar boy? Я нашла про мюзикл Altar boy, что-то панковско-наркоманское, но все равно фраза не склеивается.

english

Dec. 13th, 2002 10:30 pm
[identity profile] cesareborgia.livejournal.com
А как будет "передавать привет"? Вдруг задался такой вопрос...
[identity profile] a-v.livejournal.com
В романе Henri de Régnier "La Double Maîtresse" (1900) главного героя зовут де Галандо (в пер. Ф.Сологуба). Мне нужно французское написание его имени, но найти французский текст в Сети я не сумел.

Help

Dec. 13th, 2002 11:48 pm
[identity profile] rotacser.livejournal.com
Здрасти..
Буду очень признателен, если подскажете...может кто сталкивался или знает..где в сети можно найти теоретический материал по акронимам, сокращениям....вообще по словообразованию..
Нужна именно теория...а не примеры..
Всё равно на каком языке..
Спасибо..
[identity profile] dontwait.livejournal.com
кому как случалось переводить фразу larger than life? она у меня просто на каждом шагу тут (в применении к женщинам, мужчинам, отношениям между ними, машинам и проч.), так что надо серьезно обдумать. "легендарный" тут просто не катит как-то, а на большее пока мозг не всколыхнулся.

а - и еще по ходу дела девушка в loftе живет. он на четвертом этаже, так что вроде и не чердак. and there is a small loft overhanging over the larger one, так что как-то адекватно надо это обозвать.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 14th, 2026 06:35 am
Powered by Dreamwidth Studios