Mar. 28th, 2003

[identity profile] dragoman.livejournal.com
Срочно нужен перевод на немецкий слов:

1) слюнявчик
2) пелликула

Второе, как я подозреваю, будет так и выглядеть... но проверить не могу - в словарях ни того, ни другого нет.

Заранее благодарю.
И если уж найдете, киньте ссылочку на такой хороший on-line словарь :)
[identity profile] tomka.livejournal.com
Товарищи переводчики, а не доводилось ли кому-нибудь случайно переводить на итальянский прейскуранты (так, вроде, пишется?) на косметику? Нет ли у кого адресов итальянских интернет-магазинов, в которых можно найти специфическую лексику типа
"Производитель: Cерия: Тип кожи: все типы...Действие: Питание, Подтягивающее, Укрепление" и т.д. в большом количестве.

Амели

Mar. 28th, 2003 10:24 am
[identity profile] alex-f-mind.livejournal.com
Вчера ночью от плохого настроения смотрела "Амели"... И вот что мне стало интерсно. Фамилия владельца детской шкатулки... Бредото, а на самом деле Бретодо... так? А имеет ли это какое-нибудь значение? Переводятся ли эти фамилии как-нибудь.
Я не знаю французского, но меня это заинтересовало... :)))
Спасибо заранее :)
[identity profile] http://users.livejournal.com/innocence_/
a bona fide right - что это за право такое?
[identity profile] ora-de-montale.livejournal.com
Men's Pro Division. [...] Only riders from this division (in addition to Tige's Invitational Riders) are eligible to compete in the post cash prize event.

Wakeboard competitions will use a heat system. The number of riders in each heat is dependent on the total number of riders entered.

The Last Chance Qualification round may or may not be used within the competition, dependent of numbers.

Спасибо заранее! :)

To angel

Mar. 28th, 2003 03:44 pm
[identity profile] jaspe.livejournal.com
Нашла такой глагол - "покровительствовать". В списках неправильных не обнаружен. Образовываю вторую форму по правилам правильных глагодов - angeled, Word начинает ругаться. Может быть, конечно, Word и неправ, но я засомневалась. Angeled - это правильно?
[identity profile] dulcineja.livejournal.com
нужен перевод на англ.
Генштаб
Министерство связи
Федеральная пограничная служба
Главное разведывательное управление Генштаба
военный округ
[identity profile] kto-to-tam.livejournal.com
"The collages show pictures, reliefs and objects. The style and the design method were adapted according to the conditions of or the statement in every specific case. Innovative artistic techniques were the result which – through the interaction of giving them a title – again picked up language as an artifact (rolaz, prolaz, muchlaz, chiasmaz, asamblaz, stratefy)."
по отдельности все слова вроде бы понятны, а вместе - "взгляд и нечто". особенно конец: rolaz, prolaz, muchlaz, chiasmaz, asamblaz, stratefy - это названия коллажей, что ли? а таких слов нет в языке ни в каком?
[identity profile] dulcineja.livejournal.com
На англ:
Член-корреспондент
Минюст
железнодорожныe войскa
ФПС
Силовые ведомства
"Боевые" (Контекст: система выплаты военнослужащим повышенной оплаты (так называемых “боевых”, по образцу выплат военнослужащим в Косово))
[identity profile] maksimka.livejournal.com
один вопрос...

Вот тут лежит песня некоей Renee Hamaty - The Samisen. (60s)
Песня, насколько я могу судить, спета по-английски, но с вкраплениями японских слов.
Что такое sukiyaki удалось выяснить - beef cooked with vegetables.
Но вот что такое "куки-юк"?
Был бы благодарен за подсказку :)
[identity profile] a-v.livejournal.com
Меня спросили, а я не знаю. :-)

Как будет по-французски "раздельное питание" - когда все продукты едят отдельно, была в свое время такая модная теория (Шаталовой, если я ничего не путаю).

Кто-нибудь встречал этот термин? Гуглём найти не удалось.

na angl.

Mar. 28th, 2003 11:12 pm
[identity profile] dulcineja.livejournal.com
военно-карательные операции military-punitive ops?
бесконтактные бои
численность экспедиционных сил - expeditionary forces?
особо доверенное лицо
куратор в федеральном правительстве

english

Mar. 28th, 2003 11:51 pm
[identity profile] wladi.livejournal.com
Помогите, пожалуйста, с английским сиви.
Наверняка есть какие-то PERSONAL STRENGTHS и RELEVANT SKILLS, которые постоянно указывают в резюме, независимо от должности (типа целеустремленности или ответственности).
Какие?

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 8th, 2026 02:40 am
Powered by Dreamwidth Studios