Aug. 29th, 2003

[identity profile] egmuri.livejournal.com
"That's life!" and "That's the life!"

who can explain the difference?

context: "...The rest of the time you can read, write, whatever you want. At night scruffy bears hang around your cabin. That's the life! Compared to that, studying literature in college is like biting down on the bitter end of a cucumber."
[identity profile] catjulia.livejournal.com
Друзья!
Срочно нужны координаты переводчика (или бюро), который имеет сертификат на апостиль. Буду благодарна за любую помощь.
[identity profile] omnia.livejournal.com
Друзья франкофоны,
не могли бы вы посоветовать мне хорошие французско-русские онлайн словари и переводчики. А еще очень буду признательна, если кто-нибудь даст ссылку на онлайн или бумажный французско-русский словарь по виноделию. Спасибо огромное:))
omnia
[identity profile] il-mare.livejournal.com
а что такое werkseitig?
шпасиба
[identity profile] trend-o-love.livejournal.com
срочно ищется человек, оч. хорошо знающий немецкий для вычитки буклета (формат А4, одна сторона) на нем. языке и исправлению ошибок.
за деньги (оговаривается). только для питерцев!
[identity profile] systemless.livejournal.com
Дорогие коллеги, нужен опытный письменный переводчик с немецкого на русский, 2-3 раза в месяц по приб. 10 страниц, тематика юридическая, финансовая, коммерческая. Откликнитесь!

russ-engl.

Aug. 29th, 2003 02:03 pm
[identity profile] barashka.livejournal.com
- торговый салон
- салон связи

спасибо
[identity profile] leona-cassiani.livejournal.com
We have a promoter at the executive level - как это грамотно по-русски? Все слова понятны, но тематика совсем не близка
[identity profile] leona-cassiani.livejournal.com
Бог мой, я в русском такие слова не употребляю. Кто-нибудь подскажет? Непонятны первые три.
Examples include shrinking market shares, deregulation of industries, environmental compliance, entry of new competitors, quality problems, low profitabiltiy, globalisation etc
[identity profile] keytee.livejournal.com
1. Перевожу с чешского биографию Р.Якобсона (приложение к его трудам). Названия его статей указываются в оригинале, т.е. т.е. написанные по-русски - с русскими названиями, по-чешски - с чешскими соответственно, английские - с английскими, немецкие - с немецкими, французские... и.т.д.), перевод на чешский не дается. Нужно ли мне искать перевод для всех этих названий, в т.ч. с неизвестных мне языков? Что там говорит по этому поводу переводческая этика?

2. host professor (чеш. hostujici profesor) перевожу как "приглашенный профессор". Есть ли какой-то другой, устоявшийся русский термин?

Спасибо.

ACHTUNG

Aug. 29th, 2003 05:14 pm
[identity profile] asterius.livejournal.com
ПРИСЛАЛИ.
---
Возможно кто-то из Ваших друзей-студентов захочет подзаработать за мелкий прайс.
Надо сделать 1000 карточек с разнообразными словами из французского языка
с одной стороны французское слово (без транскрипции)
с обратной - русский перевод
можно от руки, можно на компе
темы, по которым подбираются слова будут обозначены в случае конкртеной заинтересованности
пишите на адрес:
andreyu@newmail.ru
---
КОНЕЦ СВЯЗИ

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 7th, 2026 08:34 pm
Powered by Dreamwidth Studios