Apr. 26th, 2006

Rus->Eng

Apr. 26th, 2006 12:01 am
[identity profile] offthebeat333.livejournal.com
Как по-английски будет Фанты???(Игра такая...)
Наверняка есть в английском такое слово...

Заранее Спасибо!

Pl>rus

Apr. 26th, 2006 01:29 am
[identity profile] chochlik.livejournal.com
Дорогие сограЖЖдане, выручите, пожалуйста советом. Как бы вы перевели фразу: "Kraj budzi podziw olbrzymimi gmachami w rodzaju "wodnic"? Вопрос об этих самых "водницах" в применении к зданиям. Это фраза из "Истории будущего" Мицкевича, где он как мог фантазировал на тему жития через 50 лет.

Заранее спасибо.
[identity profile] werwolf.livejournal.com
Если кто вдруг не спит ещё -
как по-турецки "спокойной ночи"?
спасибо заранее.
[identity profile] sashachist.livejournal.com
В Бобруйск, жевотное – В Жидачів, тварюко.
Гламурненько – Файнесенько.
Жжошь, сцука – Палиш, сцуко; смалиш, сцуко.
Афтар, выпей йаду – Афтор, випий тріла.
Аццкий сотона – Пекельний дідько (вар: лихий москаль)
Ржунимагу – Шкірюся-аж-сцяти-хочу.
Афтар жжот, пеши исчо – Афтор пече, що аж хочеться ще.
Выпей йаду, сцуконах – Йоду тобі випити треба, пісюнецьонах!
Учи албанский! – Вчи москальську, нею Ленін розмовляв!
Чмоки, пративный – Цьом, плюгавий.
КГ/АМ – ТҐ/АЄ (написано гівняно/афтар бенькарт)
Пшёл нах! – Йди, погуляй!
Каменты рулят – Коментарі беруть за душу.
Чертаф вертуал - Хороший знайомий по інтернету із Росії.

Deutsch

Apr. 26th, 2006 09:56 am
[identity profile] mekmeck.livejournal.com
Может, кто подскажет, чего это за слово и откуда оно взялось...

Knigge

(контекст: Knigge fuer moderne Frauen, это книжка под таким названием, типа про этикет)

Что скажете? :)

x-posted
[identity profile] orthdx.livejournal.com
Друзья!
А как англосаксы изображают звук паровоза: "Чух-чух"? Никто не сталкивался?

Upd.: Интересует также отображение свистка того же паровоза: "Ту-ту!"
[identity profile] orthdx.livejournal.com
"Поднять тост", "провозгласить тост" - как это все звучит на английском? Может, просто "выпить за"? Но и такая форма, судя по всему, не слишком распространена. Кто-нибудь знает? Спасибо!

eng-rus

Apr. 26th, 2006 11:44 am
[identity profile] cat-s-dark-soul.livejournal.com
Тема строительства. Речь идет о производстве особого рода балок.
They are manufactured to a variety of specifications under controlled conditions.
[identity profile] yoonzena.livejournal.com
traffics in human beings (о транспортировке наркотиков)

Есть ли какой-то специальный юридический термин для этого понятия?
Спасибо!

engl=>rus

Apr. 26th, 2006 12:00 pm
[identity profile] shakhara.livejournal.com
А как бы вы перевели имя героя, которого играет Гарри Олдмэн в фильме "Interstate 60" - O.W. Grant (One Wish Grant)?
Традиционно везде О.Ж. Грант (Одно Желание Грант).
Понятно, что не О.Ж. Вподарок, тогда как?
[identity profile] orthdx.livejournal.com
Как бы коротко и емко сие выражение перевести? Наверняка ведь есть словечко...
[identity profile] shymelka-mush.livejournal.com
Привет всем! Нашла забавный пост в одном ЖЖ, сейчас сижу и пытаюсь его перевести.
Споткнулась на словах "играть в войну и в доктора", как это перевести?
Заранее спасибо!

Eng->Rus

Apr. 26th, 2006 01:13 pm
[identity profile] timelets.livejournal.com
Как перевести на русский слово f*ckable? Например, вот в этом тесте: "How f*uckable are you?"

"Сексуально привлекательн(ый/ая)" не предлагать ;)

Спасибо.

update: Говорят, у Пелевина в какой-то книжке есть перевод.
[identity profile] je.livejournal.com
Все картинки серии озаглавлены как "типы" книг (детектив, поваренная книга, учебник и т.п.). А как перевести эту:
Картинка 17 КБ )
[identity profile] posadnik.livejournal.com
Пипл, перевожу для потенциальных партнеров расчет финансовой эффективности одного нашего проекта. Контекста ноль.
В таблице идут статьи расходов (в том числе)-
"отложенный НДС"
"НДС в бюджет"
"НДС из бюджета"
и ниже такая же таблица-справка:
"НДС: оплата в бюджет с авансовых платежей"
"НДС: Задолженность бюджета перед организацией"
Как это перевести?
[identity profile] eyecandance.livejournal.com
Las numerosas revistas del corazon como "Hola" y "Pronto" tienen tiradas altas.

Pls...

eng - ru

Apr. 26th, 2006 02:28 pm
[identity profile] daseiner.livejournal.com
кто такой fag-basher - работодатель?

спасибо.
[identity profile] herico.livejournal.com
Помогите перевести DOCUMENT CONTROL DEPARTMENT, тут до меня кто-то переводитл перевели- отдел по контролю за документами... мне как-то не нравится
может отдел контроля документации, или же отдел обработки документации?

Fr-Rus

Apr. 26th, 2006 04:03 pm
[identity profile] choco-lat.livejournal.com
Moustiers-Ste.-Marie, Onzain - как правильно сказать по-русски? Названия городов.

En => Ru

Apr. 26th, 2006 04:09 pm
[identity profile] fmbo-hopeless.livejournal.com
Здравствуйте, уважаемые.
Хотелось бы получить от вас помощь в двух вопросах.

1. Ситуация - бандерша говорит человеку, который хочет получить от нее информацию о клиентах борделя через девочек, следующее:
Lucky for you, I could really use a capable copper - on my payroll
что бы это значило?

2. Очевидно, негритянский диалект. Что бы в нем могло значить слово nucka? Очевидно, это что-то нехорошее, но что конкретно? Особого контекста нет.
[identity profile] la-vent.livejournal.com
В футболе говорят: "Хочешь стать хорошим тренером - убей в себе игрока".
Перефразируя, можно сказать: "Хочешь стать хорошим переводчиком - убей в себе писателя".

spanish

Apr. 26th, 2006 05:08 pm
[identity profile] eyecandance.livejournal.com
Название фильма: Un perro andaluz y La edad de oro (реж.: Luis Bunuel)
Андалузская собака? %)
[identity profile] lixiang.livejournal.com
Всем привет, Ни хао, Хэлоу, Гутен Таг... :)

несколько вопросов по переводу:

1. With the cahnce to get yourselves on the party invite lists and have use of the limo this was the title you all wanted.

Понимаю это так - Помимо возможности увидеть себя в списке приглашенных на вечеринку ты сможешь прокатиться на лимузине и...
а вот дальше затрудняюсь. может - вы получите титул о которм мечтали?
(речь идет о конкурсе красоты)

2. что значит bubbly?
жизнерадостный? веселый?

3. at the heats, wannabee girls were asked to perform 'party pieces' something they could do...

wannabee - девушки участницы?
party pieces - конкурс талантов? или по другому

всем спасибо
[identity profile] juste-comme-ca.livejournal.com
Кто понимает в азартных играх и ставках, помогите...
1. double or nothing как правильно перевести?
Контекст простой: один из игроков в гольф, собираясь бить по мячу: Past the hanging tree, double or nothing.
2. Еще выражение из чуждого мне мира азартных игр и споров: герои играют на bragging rights - то есть выигравший потом имеет право всем рассказывать, какой он молодец и какой лох его противник. Не встречалось ли кому короткого (!) и емкого русского соответствия?
3. И, наконец, в гольфе take a drop. Это когда мяч невозможно разыграть с того места, где он упал (например, в кусты), и его разрешают переложить на новое место. Но по-русски-то как?..
Спасибо!
[identity profile] satis-verborum.livejournal.com
Благородные доны и донны!

Как в приказе руководителя фирмы переводится первая строчка: "Приказываю:"? Наверняка ведь как-то стандартно, да?

Спасибо!
[identity profile] mariancho.livejournal.com
Товарищи, помогите, туплю: как правильно понять "a record, over which quill-wielding clerks squabbled in ink"??
[identity profile] juscina.livejournal.com
приз зрительских симпатий, номинация, культовый, акустический концерт, концертный двойник (об альбоме), министр по борьбе с коррупцией.
спасибо!
[identity profile] satis-verborum.livejournal.com
И снова здравствуйте!

...ответственный за организацию и ведение бухгалтерского учета...?

И чтоб два раза не вставать: если можете, киньте в меня ссылочками на русско-английские словари/глоссарии по МФСО, чтобы я вам больше не надоедал:)
(ГААП.ру уже нашел)

Спасибо!

-> рус

Apr. 26th, 2006 11:26 pm
[identity profile] enjoy-your-life.livejournal.com
BESOS PAR A TI

это вообще о чём? -)
заранее благодарю

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 30th, 2025 12:41 am
Powered by Dreamwidth Studios