Nov. 21st, 2006

[identity profile] nu57.livejournal.com
Как бы вы перевели "cornice-wreath" - "карнизная завитушка?", "гирлянда, украшающая карниз"?

Речь идёт об английском доме диккенсовского времени, и говорится, что, после того, как её протёрли щёткой, она "как бы зацвела вновь":
As she brushed it, the cornice-wreath blossomed anew (стихотворение Роберта Браунинга)
[identity profile] alta-voce.livejournal.com
Des vigiles, des nasillons, un banquier, un diamantaire, un chirurgien...

Что значит выделенное слово? Другого контекста, кроме этого перечисления, нет.
Спасибо.

Lit -> Rus

Nov. 21st, 2006 10:30 am
[identity profile] obezyanka.livejournal.com

4-6 kartus per diena po viena tablete laikyti burnoje, kol istirps.

пожалуйста, подскажите:
4-6 раз в день по одной таблетке, сосать, жевать или глотать?
спасибо!

[identity profile] felinissimo.livejournal.com

Уважаемый all,
подскажите, пожалйуста, как правильно и красиво сказать по-англ. "в моем вкусе"?
Спасибо ;)

est=>rus

Nov. 21st, 2006 11:23 am
[identity profile] akuna.livejournal.com
народ! переведите плиз с эстонского на русский -Rahvarinde Teataja.
[identity profile] shohdy.livejournal.com
1) Североатлантический Союз/Альянс (м.р.)
2) Организация Североатлантического договора (ж.р) = North-Atlantic Treaty Organization

так какого все же рода НАТО? по-моему правильно ж.р.
а как принято?
а что делать если в тексте "НАТО" часто заменяется словом Альянс?

шутка

Nov. 21st, 2006 01:13 pm
[identity profile] bulkka.livejournal.com
помогите пожалста перевести шуточный текстик на как можно более разговорный английский
текст )

спасибо
[identity profile] alicealice.livejournal.com
Подскажите, пожалуйста, сколько может стоить русскоязычная расшифровка доклада на английском на основе синхронного перевода?
[identity profile] rozhdestvensky.livejournal.com
Доброго времени, уважаемые подписчики коммьюнити. Интересует перевод слова "педик" ("гомик"/"голубенький"/пидрила") на американский английский. Ну то есть, не "гомосексуалист", а именно такой вот обидный вульгаризм. Если можно, несколько вариантов. Заранее благодарна.
ps: просьба не расценивать как харазментс:-) Словечко треба, что называется, по работе.
UPD: спасибо всем, кто откликнулся. 
[identity profile] ketrikken.livejournal.com
но, может быть, у кого-то етсь информация, или ссылка на информацию о нормах работы для устного перевода, синхронного и последовательного? То есть продолжительность перевода, отдых. Если возможно - то на нормативные акты в этой сфере, российские и международные.
Заранее спасибо :)

rus -> eng

Nov. 21st, 2006 05:16 pm
[identity profile] shtusha-cutusha.livejournal.com

Я уже всю голову сломал! Кто знает как перевести? Речь идет об асинхронном двигателе
APPROXIMATED CALCULATION OF THE TRANSIENT TORQUES AT 2- AND 3- POLE TERMINAL SHORT CIRCUIT STARTING FROM RATED LOAD AND START UP FROM STANDSTILL.

[identity profile] nabutaradub.livejournal.com
street adress and majung adress
как перевсти на русский

eng>ru

Nov. 21st, 2006 07:24 pm
[identity profile] ivannova.livejournal.com
A HOME VISITING OFFICER FOR THE LOCAL COUNCIL

Что это за должность и как ее перевести? Контекста нет, просто сказано, что некая Дж. работает на такой вот нервной должности.

No-->Ru

Nov. 21st, 2006 07:35 pm
[identity profile] wolk-off.livejournal.com
Уважаемые знатоки, как правильно транскрибировать по-русски норвежские имена и фамилии: Ivar Grydeland, Tonny Kluften, Ingar Zach? Заранее большое спасибо.
[identity profile] lizkabg.livejournal.com
Уважаемые сообщники,
Что они имеют ввиду? Это из инструкции к плейеру - кнопка SKIP:
Press and hold while playing until you find the point of the sound.
[identity profile] xvakin.livejournal.com
Французы, выручайте!

Очень-очень нравится песня Noir Desir - A Ton Etoile и очень хочется знать о чем она :)))

Sous la lumière en plein
et dans l'ombre en silence
si tu cherches un abri inaccessible
Dis toi qu'il n'est pas loin et qu'on y brille
A ton étoile

Petite soeur de mes nuits
ça m'a manqué tout ça
quand tu sauvais la face
à bien d'autre que moi
sache que je n'oublie rien
mais qu'on efface
A ton étoile

Toujours à l'horizon
Des soleils qui s'inclinent
comme on a pas le choix
il nous reste le coeur
tu peux cracher même rire,
et tu le dois
A ton étoile
A ton étoile

Заранее спасибо!

de-ru

Nov. 21st, 2006 09:46 pm
[identity profile] blume-des-ubels.livejournal.com
уВАЖАЕОЕ сообщество!!
Подскажите, что такое HEULKRAMPF. (по контесту отрыжка какая-то:)))

спасибо
[identity profile] africaine.livejournal.com
подскажите, пожалуйста, как по-французски сказать Российская Яхтенная Ассоциация?
а также просто яхтинг
неужели во французском языке нет таких слов?
у меня есть два варианта: либо употреблять просто Association des yachts,
либо употреблять английские термины, что-то вроде Association yachting russe
Спасибо.
[identity profile] nabutaradub.livejournal.com
spousal support
family support
юридический термин
[identity profile] masska.livejournal.com
Многоуважаемые коллеги! Вдруг кто из вас знает, где в сети лежит русско-английский словарь пословиц и поговорок? Собственный поиск ничего не дал, а надо. Заранее признательна.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 10th, 2026 11:06 pm
Powered by Dreamwidth Studios