Jan. 24th, 2007

[identity profile] yrusik.livejournal.com
Товарищи, дорогие, выручайте! Может, кто-нибудь в курсе, что значит слово after-house применительно к кораблю? Гугль такое слово знает, а вот словари молчат, и никаких описаний, по которым можно было бы догадаться, что это такое, я не нашла.

eng>ru

Jan. 24th, 2007 08:53 am
[identity profile] ivannova.livejournal.com

positive-placement pump and a vertical-turbine pump

referring here to propane-related pumps

Помогите перевести жирное, пжалста

[identity profile] kamarado.livejournal.com
Смысл в принципе понятен, посоветуйте только как это звучно можно перевести, особенно эти initial public offering. В голову лезет только эмиссия.

an initial public offering of 2.9 million shares of stock in March raised $40 million. Research and development had cost $13.2 million since the company's inception in September, while assets accounted for $6.4 million.
[identity profile] anyone-but-hope.livejournal.com
Друзья мои, подскажите пожалуйста перевод слова ЛИЗИНГОДАТЕЛЬ. Подозреваю, что это не тоже самое, что и LEASER.

Thanks in advance.
[identity profile] pat-holman.livejournal.com
Уважаемые специалисты!
Мы (PR-агентство) в срочном порядке ищем на постоянный фриланс переводчика (англ.), который владеет автомобильной лексикой и может переводить тексты достаточно оперативно. Объем переводов в месяц - порядка 50 страниц.
В случае, если человек нам подойдет, мы будем с определенной периодичностью нагружать его работой и по авто-клиентам работать в основном с ним.
Если кого-то заинтересует наше предложение, присылайте краткое резюме на vr {at} prp.ru

Поскольку основное для нас - владение автомобильной лексиской, нам нужно будет желающих протестировать. Для этого мы дадим на тестовый перевод два коротеньких текста - один для перевода на английский, другой - для перевода на русский.
[identity profile] juste-comme-ca.livejournal.com
Как, не ошибившись, транскрибировать самаритянские фамилии Tsedakah и Marhib? Речь, кроме всего прочего, идет о родах, то есть их надо еще и употребить во множественном числе, как, например "Коэны".
Спасибо!
[identity profile] karlosonchik.livejournal.com
Друзья! Возник вопрос такого характера.
По поводу употребления безличного one в качестве подлежащего.

Типа One cannot think that..... One cannot bring peace to the country doing that and that.....

То, что с грамматической точки зрения это правильно, понятно. Но вот используется ли в активном английском языке это one. Или лучше все-таки избегать его? Каким образом лучше безличный предложения передавать?

Спасибо!

Eng-Rus

Jan. 24th, 2007 02:14 pm
[identity profile] mekarka.livejournal.com
Для глянцевого журнала требуется глянцевые перевод английского текста про скачки. Текст написан британским автором с британским юмором. Требуется сохранить атмосферу статьи. Срочно!
[identity profile] choco-lat.livejournal.com
Как будет стриженая норка, стриженый мех?
[identity profile] lixiang.livejournal.com
Прошу откликнуться всех кто знает французскйи язык!!!! К сожалению, и очень великому, у нас сейчас нет переводчика фр., но нужно срочно отослать следующее письмо.
хоть каждый по фразе переведите плиз :)

Наша компания благодарит Вас за шаги, направленные к нашему сотрудничеству.

Мы получили образцы и в настоящее время производим лабораторные исследования. Но даже первые результаты дают возможность предполагать, что данный продукт соответствует нашим требованиям.

К сожалению, мы не обладаем информацией о сроках годности как первого так и второго продукта. Просим уточниить срок годности.

Как уже было сказано раньше, наша потребность в этом продукте составляет около 80 000 – 100 000 кг в год.


Просим Вас указать цены на контейнерную партию до 20 т

 E3 = 3.15 (EXW, упаковка 200 литров или 1000 кг )
 Е3 = 8
 
Просим Вас также уделить внимание коммуникации. В случае достижения договоренности о дальнейшем сотрудничестве, и тем более поставках продукции  Вашей компании, необходим постоянный и оперативный контакт.

Francais

Jan. 24th, 2007 03:31 pm
[identity profile] solga.livejournal.com
Речь идет о появлении теста эмоционального интеллекта, QE,,

Le QE est une “decouverte” de la fin du 20-e siecle, dont la popularite a largement depasse la maturite scientifique

Я так понимаю – его популярность превзошла его научную ценность, ценность с точки зрения науки, научную подоплеку, научную обоснованность – что здесь более точно отражает смысле?
[identity profile] brunilk.livejournal.com
А не найдётся ли у кого знакомого переводчика в Италии (участие в выставках),желательно расположение Милан - Турин, на февраль??
[identity profile] x-katya.livejournal.com
Друзья, необходима помощь зала. Шеф скоро едет в Швецию и хочет сходить там в музей фарфора. Не могу понять, открыт ли он и работает ли?
Инфо по этому вопросу есть такая:
Öppet under december:

Mån - Fre 10- 19
Lör 10-16
Sön 12-16
(http://rorstrandsmuseum.se/)

ÖPPETTIDER

Museet har stäng från och med den 1 september.

Vi öppnar åter kring Jul.

(http://rorstrandsmuseum.se/information.htm)

Expandи еще вопрос но немного оффтоп )

Заранее всем большое спасибо )))

Francais

Jan. 24th, 2007 04:01 pm
[identity profile] solga.livejournal.com
Cнова про EQ...

Il n’existe pas d’instrument de mesure-reference, mais diverses echelles de qualites tres inegales.

Корректен ли перевод:
По EQ не существует единого справочно-оценочного инструмента, вместо этого есть разнообразные таблицы с набором крайне неравноценных качеств

Вопрос: inegales относится к качествам или к таблицам? :)

right away

Jan. 24th, 2007 04:21 pm
[identity profile] lizkabg.livejournal.com
Дорогие сообщники,
Есть у меня один заказчик (не носитель языка), который так мне указывает срок. Привыкла, что заказчики обычно пишут ASAP в таких случаях. Почему это right away как срок в заказе меня так раздражает? Есть у меня основания, или это моя блажь?

English

Jan. 24th, 2007 04:41 pm
[identity profile] a-quelle-etoile.livejournal.com
Пожалуйста, объясните, что значит термин Proceduralisation?

Proceduralisation is making language available to be used, i.e. ready to be activated from its store in the mental lexicon on demand (Batstone 1994) and to be able to do this, a student needs practice in real time in a context where the language is likely to be used

Eng to Ru

Jan. 24th, 2007 05:02 pm
[identity profile] igor-varnavsky.livejournal.com
Слушайте, а как транскрибировать имя Radwan Kasmiya (это имя человека из Сирии)? Радван/Редван Касмия?
[identity profile] solga.livejournal.com
Друзья, читаю фразу из пресс-релиза производителя модной обуви –
the collection spring/summer 2007 has the softest leathers and the tailoring care for details that create itches and haute couture styles.

Скорее всего писали на английском итальянцы, и на этих itches я задумалась. Имелось в виду
– внимание к тем деталям (обуви), которыми обычно натирают ноги?
- или же эта tailoring care for details создает такую обувь, которая вызывает желание ее приобрести, как образец haute couture styles.
- или я не знаю какого-то устойчивого выражения?
- или тут вообще опечатка???
[identity profile] kozluev.livejournal.com
Как бы вы перевели на английский выражение "Вся такая внезапная"? Так, навскидку, чем больше вариантов - тем лучше. Заранее спасибо.

eng -> rus

Jan. 24th, 2007 06:41 pm
[identity profile] suibnecelt.livejournal.com
Уважаемые знатоки английской грамматики!
У меня клин.
Как переводится словосочетание Dragon Soul: "Душа Дракона" или "Душа Драконов"?

Спасибо!
[identity profile] naira-arst.livejournal.com

The expenses for the repair of this damage are estimated to amount to 950 EUR. Since you purchased an excess with an amount of 950, we will charge this estimated amount, subject to further claims, to the account identified in your rental agreement.
If you would like to reduce this risk in your next rental, you can opt to restrict this liability to a maximum of 75 EUR for a small additional charge.
 

[identity profile] a-quelle-etoile.livejournal.com
Пожалуйста, объясните, что значит термин Proceduralisation? Или глагол proceduralise?

Proceduralisation is making language available to be used, i.e. ready to be activated from its store in the mental lexicon on demand (Batstone 1994) and to be able to do this, a student needs practice in real time in a context where the language is likely to be used

en

Jan. 24th, 2007 10:19 pm
[identity profile] zenturion.livejournal.com
a tad passé - "слегка устарело"?

спасибо.

en-ru

Jan. 24th, 2007 11:33 pm
[identity profile] meutererin.livejournal.com
Как бы поадекватней перевести на русский игру truth or dare?

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

Expand All Cut TagsCollapse All Cut Tags
Page generated Jul. 5th, 2025 04:04 pm
Powered by Dreamwidth Studios