Jul. 29th, 2007

Duh!

Jul. 29th, 2007 12:01 am
[identity profile] lila-krik.livejournal.com
Как лучше всего перевести на русский язык? Перевожу статью, автор которой использует это слово для обозначения открытий, которые открытиями не являются, но что-то его проняло. 
[identity profile] gwathlobal.livejournal.com
Что может означать в смете сокращение "к-т" в графе "Единицы измерения", если до этого в "Описании" был насос?

Заранее спасибо.

Italiano

Jul. 29th, 2007 02:45 pm
[identity profile] trilbyhat.livejournal.com
Скажите, пожалуйста, а вот если итальянец увидит на улице офигительно красивую машину типа Феррари, может ли он сказать "La Bella"? Если нет, то как он скажет? И вообще, скажет ли он про машину в женском роде?

ru > en

Jul. 29th, 2007 03:14 pm
[identity profile] pirson.livejournal.com
"перевозка опасных грузов" это все-таки "transport of dangerous goods"? или "transportation"?

интуитивно кажется, что transportation, но гугл голосует за первое.
то есть неправильно интуитивно кажется?
[identity profile] nefesh-aruah.livejournal.com
Товарищи переводчики, помогите, пожалуйста!
Ситуация такая:
Дело происходит в тюрьме. Охранник по громкой связи говорит следующие реплики:
1) Five-six to the yard on the double.
И через пару секунд
2) Unit four, box seven and nine, lock in 10 minutes. (lock - lockdown, насколько я понял)
Как иногда бывает, слова вроде все понятные, а смысл ускользает.

Заранее спасибо!
[identity profile] gazelka.livejournal.com
Господа, а нет ли где в сети приблизительных шаблонов перевода на английский всех этих свидетельств о собственности и справок о доходах с работы? А то я так давно не практиковала перевод документов на этот прекрасный язык... Или, может быть, у кого-то завалялось в компьютере что-то в этом роде?
Заранее спасибо.
[identity profile] zudwwwa.livejournal.com
Плиз, хелп в переводе. срочно.
Bonus: Pay a bonus to every player who can produce a current up to date business card WITHIN 10 seconds 

тема перевода: общение с клиетом, активные продажи.
[identity profile] bez-prichin.livejournal.com

здравствуйте. 
помогите, плиз перевести предложение на нормальный русский =) 

спасибо!!!
[identity profile] ssssh.livejournal.com
Уважаемые знатоки,
Помогите, пожалуйста, перевести кусочки аттестата с русского на английский (амер.). Перевод нужен не приблизительный, а подстрочный/дословный.
фразы для перевода )
Огромное спасибо заранее!
[identity profile] old-greeb.livejournal.com
Господа коллективный разум,
Попалась идиома, смысл которой мне не удалось найти. 
Контекст: сидит девушка вечером дома и перебирает варианты, куда и с кем пойти пожрать.  Разогревать полуфабрикат в микроволновке и уминать его в одиночку - идея столь же привлекательная, сколь

pulling the skin off my shins.

Понятно, что это какое-то не самое приятное занятие, но как это следует понимать?
[identity profile] vovash.livejournal.com
Закончил читать книгу М. Хеддона "Spot of a bother". Смысл названия мне понятен, но хочется знать как точно переводится это сочетание. Мне кажется, что это - идиома.

Заранее благодарен.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 14th, 2025 10:14 am
Powered by Dreamwidth Studios