Nov. 14th, 2007

[identity profile] eurica19.livejournal.com
Хотя бы потому что = Even 'cause ? Понимаю, что грубовато. Заранее спасибо за ответ.

Контекст: And there's nothing to be surprized at even 'cause historically Australia was just a big prison-island.
Верно ли предложение?
[identity profile] dishu.livejournal.com
скажите, пожалуйста, как перевести на грузинский:

- Окна
- это для раковины
- это для душа
- это для кранов (в смысле, в ванной комнате)

Если можно, английскими буквами. Спасибо!

Ru>Jp

Nov. 14th, 2007 07:42 am
[identity profile] shlepakoff.livejournal.com
Подскажите страждущему как правильно попросить в Токио продать блок сигарет.
Аригато гозаймашта

pt->ru

Nov. 14th, 2007 08:49 am
[identity profile] microcalculador.livejournal.com
имя, casado sob o regime de separação de bens com, имя

помоогите пожалуйста с переводом этой фразы. она взята из доверенности.
Заранее спасибо
[identity profile] foxy-panda.livejournal.com
Помогите, пожалуйста перевести -
Lenis lucina. Tuere matres. Rite matures aperire partus.

Большое спасибо!
[identity profile] r-u-t-h.livejournal.com
в порту - in the port
а в ситуации когда порт выступает не просто как порт, а как предприятие, скажем, Мурманский Морской Порт, В котором что-то происходит, тогда все равно
program carrying out IN the Murmansk Sea Port или, может быть, AT the Murmansk Sea Port?
спасибо
[identity profile] nahash.livejournal.com
Извините за беспокойство, замучилась на двух фразах:
private dining galleries and a lounge decorated with sumptuous chocolate brown leather banquettes and a lustrous gold finished bar
-не нашла слово banquettes в данном значении
а на второй фразе совсем сломалась:
Even the passage down the grand staircase is a marvel within itself with floating backlit custom designed glass mosaic tiles from the artists at Sicis suspended from the existing brick wall
В этом описании лестницы я запуталась как что с чем соотносится- мозаичные плитки с задней подсветкой и кирпичной стеной, - и вообще непонятно.
Не взыщите строго- просто мне это дали на испытательном сроке в качестве дополнительного, внерабочего заддания)):

eng->ru

Nov. 14th, 2007 11:02 am
[identity profile] hey-jan-ghapama.livejournal.com
доброго дня!

яндекс мне не помог с общепринятным русским названием стиля Urban Chic
видимо так и записать --- урбан шик???

спасибо!
[identity profile] immoral-dude.livejournal.com
как будет на сабже фраза

"мы вернулись"

?
спасибо заранее
[identity profile] one-more-crow.livejournal.com
Уважаемые полиглоты,
помогите, пожалуйста, перевести вот этот кусок из контракта на аренду коттеджа:

Loyer : Montant du loyer : 3775 €
Versement déjà reçu : 943.75 €
Solde à l’arrivée : 2631.25 €
Caution par chèque séparé : 1000 €
Caution ménage (en espèce) : 75 €
Taxe de séjour

Особенно интересуют три последние строчки.
Спасибо большое!

eng-ru

Nov. 14th, 2007 01:34 pm
[identity profile] nkrupskaya.livejournal.com
Помогите плз!
Они мне деньги, я им вот это (как частное лицо(!)

In that case, kindly mention all your personal details and addressed to our office:
P... U... Netherlands BV
Attn. Accounts Payable Department
De Sleutel 5
5652 AS Eindhoven
The Netherlands
The VAT sentence, remains important to be mentioned:
Subtotal: EUR 000,-
VAT reverse charged to NL 8146.21.831.B.01
Total: EUR 000,-

Боюсь ошибиться в бухгалтерских терминах. И еще, может кто знает, как это должно быть оформлено, или ресурс, где это можно узнать...
[identity profile] nefesh-aruah.livejournal.com
Добрый день!
Есть некий event в Испании, в тексте его называют "running of the bulls"
Как его назвать по-русски?
Я нашел только "памплонская коррида", но в тексте говорят, что это происходит "absolutely everywhere in Spain"

Заранее спасибо за помощь.

Eng - Ru

Nov. 14th, 2007 05:19 pm
[identity profile] nefesh-aruah.livejournal.com
Добрый день!
Опять я :)
Well, as DO, yes, we’re a new DO. But as a wine region we are one of the oldest wine regions of Spain.
Никак не могу найти расшифровку этого загадочного "DO", которая подошла бы к виноделию.
Может быть, у кого-нибудь есть версии?
[identity profile] nahash.livejournal.com
the Lounge entrance takes you directly into the “nightlife” straight to the lower level through a historic carriage house ramp modernized with glazed brick and an Austrian-crystal chandelier.
Не понятно, что такоем historic carriage house ramp
А glazed brick - как это правильно сказать, кто нибудь знает?

fr -> ru

Nov. 14th, 2007 07:11 pm
[identity profile] serge-markelov.livejournal.com
Привет.

Есть французский телесериал " La crime " (именно так - в женском роде). Правильно ли я понимаю, что это поп-версия названия подразделения " La brigade criminelle de la police " ? И если да, то адекватно ли будет перевести название сериала как "Уголовка"?

Заранее спасибо.
[identity profile] lizkabg.livejournal.com
В китайско-немецких текстах о ножницах (садовых) и тисках несколько раз встречается Ambossfläche.
Что за поверхности? Есть такая фирма Amboss, но хочется понять о чем речь...

pt->ru

Nov. 14th, 2007 08:59 pm
[identity profile] microcalculador.livejournal.com
подскажите, пожалуйста, что такое poderes de substabelecimento?
эти самые права указаны в доверенности. не могу сообразить. может кто знает?

ru-de

Nov. 14th, 2007 09:16 pm
[identity profile] mariannka.livejournal.com
Помогите с переводом!

Der Verkauf wird auf dem Treuhandweg über die Diskont und Kredit AG, (дальше следует адрес) abgewickelt.

Интересует auf dem Treuhandweg

Спасибо за любой вариант!

Ru -> Eng

Nov. 14th, 2007 10:52 pm
[identity profile] afterlife-amorf.livejournal.com
Хотелось бы знать как грамотнее перевести:

"Одна или несколько посылок не облагаются таможенной пошлиной, если их общая стоимость, включая доставку, не превышает 400$ в неделю. Насколько я знаю, "полар" (это часы такие) не находится в списке вещей запрещенных к ввозу в Россию."

свой вариант имеется,но не нравится.

Спасибо за помощь!
[identity profile] aldor.livejournal.com
Как по-русски обозвать shooting diarrhea?

UPD: лицам, ошибочно считающим, что у них есть чувство юмора, просьба этот тред больше не комментировать.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 7th, 2025 12:59 pm
Powered by Dreamwidth Studios