Nov. 28th, 2007

[identity profile] snake-elena.livejournal.com
Коллеги, если кто не спит!
Как транслитерировать знаменитую парижскую кондитерскую Dalloyau?

Спасибо большое.
[identity profile] winterleafs.livejournal.com
Как адекватно перевести на русский и английский украинскую фразу
"Не лізь поперед батька в пекло"
, чтоб достойно передать всю экспрессию?

Eng-ru

Nov. 28th, 2007 09:48 am
[identity profile] amati-fi.livejournal.com

 We consider that such suspension will be attributable to you

(отдельное предложение отдельным абзацем. что бы это значило?)
заранее спасибо всем

Ru -> De

Nov. 28th, 2007 11:25 am
[identity profile] elisal.livejournal.com
Уважаемые сообщники!
Подскажите, пожалуйста, как по-немецки зовется кондитерская подварка. Цитрусовая, если это имеет значение.
Заранее спасибо.

ru-->eng

Nov. 28th, 2007 11:48 am
[identity profile] mappleleaf.livejournal.com
Помогите перевести:

"запасной аэродром" (в предложении, "Я не хочу быть запасным аэродромом для него"). Свой вариант spare wheel, но может будут еще предложения?

"гребет все под себя" (в описании жадного, неэтичного человека), особо элегантный своих вариантов пока нет.

"смертельный номер", свое пока что highwire act, но ищу другие варианты.
[identity profile] posadnik.livejournal.com
сцепился при мне один чувак в двуязычном историческом комьюнити с американцем.
Обсуждалась фотография морских пехотинцев примерно 41-44 годов, то есть бывших краснофлотцев. Участники не поделили слово "морская пехота", разговор велся на английском. Американец уперся, что marines к советской морской пехоте не применимо, только naval infantry - правда аргументы стал приводить какие-то левые, дошел даже до отсутствия amphibial tanks для прикрытия высадки.

Так какая точно разница между Naval Infantry и Marines?
[identity profile] trilbyhat.livejournal.com
Господа, а как бы вы перевели на русский язык выражение bigger cock, чтобы получилось так же кратко и энергично? Это словосочетание встречается в переводимом тексте раз 10, чуть ли не рифмуется, этакий гендерный символ душевных метаний.

PS Он там даже без артикля, как всеобъемлющий символ.

eng>>rus

Nov. 28th, 2007 02:51 pm
[identity profile] viata.livejournal.com
Господа, не подскажете, как перевести вот это:
Assay - 99.0%, on dried basis - C/A: 99.9%

Строчка из таблицы в спецификации на медицинский препарат. Описываются проведённые тесты. Вещество - хлорид калия, если это поможет.
[identity profile] ape1sinka.livejournal.com
Нужно на русском языке написать греческие фамилии, которые в английском варианте звучат как Argyrou, Antoniou. Буквосочетание ou как будет передаваться (оу или у)?
[identity profile] boulubashka.livejournal.com
Коллеги, помогите транслитерировать имя, пожалуйста. Страну имени не знаю, но подозреваю, что это одна из скандинавских стран.

Riitta-Leena Lindstroem 

[identity profile] flamingovv.livejournal.com
Друзья! Подскажите, кто знает, или отправьте в источник.
Какова полная расшифровка OK? что это значит вообще и откуда пошло?
заранее спасибо!

tur->rus

Nov. 28th, 2007 04:58 pm
[identity profile] microcalculador.livejournal.com
Добрый день, сообщники.
Помогите, пожалуйста, перевести с турецкого языка название должности Raportördür. Эта должность встречается в апостиле. Заранее благодарю.

Ru->Eng

Nov. 28th, 2007 05:11 pm
[identity profile] katrikel.livejournal.com
Справка о доходах физического лица 
2НДФЛ
доходы, облагаемые ставкой

HELP!!!!! 
[identity profile] infinity-gx.livejournal.com
Доброго времени суток!

Возникла проблема оценки работы по расшифровке интервью. Длина примерно 20 минут, на микрокассете (пришлось оцифровывать\искать диктофон), качество не самое лучше (как и следовало ожидать от диктофона). Вопрос - какой тариф использовать?

Заранее спасибо!

en->ru

Nov. 28th, 2007 06:01 pm
[identity profile] anna-shirokova.livejournal.com
помогите, пожалуйста, с точными и красивыми формулировками

It is by now a well-established fact that enduring international rivals - pairs of states that engage in recurring conflict over an extended period of time - have been responsible for a disproportionately large share of violence in the international system. In the 1816-1992 period, such pairs of states have contributed only 15,1 percent of all politically relevant dyad years in the system, yet they accounted for nearly 60 percent of all politically relevant disputes and nearly 53 percent of such wars.

(с enduring international rivals мне понятно по смыслу, но не знаю, как лучше это описать
а вот что такое politically relevant dyad years, мне совсем неясно)

заранее спасибо!
[identity profile] annnikol.livejournal.com
Кому-нибудь нужен толстый белорусско-русский словарь в Москве? ))
пишите в аську 322 518 010 или смс на 910 420 65 58
м. Фрунзенская

Esp-Ru

Nov. 28th, 2007 10:28 pm
[identity profile] haris-biaios.livejournal.com
Обладатели здравого смысла, помогите, пожалуйста!
Как передать на понятном русском сие - Organización Médica Colegial? На сайте была, чем занимаются - видела. Все понимаю, по русски сказать не могу. Спасибо.

eng => rus

Nov. 28th, 2007 10:59 pm
[identity profile] white-stream.livejournal.com
to take a history

в значении мед. - история болезни? туплю, как грамотно перевести фразу
[identity profile] samartsev.livejournal.com
Здравствуйте. Как адекватно перевести на английский словосочетание "ищущий славы".

Апд:хотелось бы что-нибудь, чтобы можно было использовать, как прозвище
[identity profile] annnikol.livejournal.com
Ну заберите кто-нибудь!!!






Москва, м.Фрунзенская
аська 322 518 010 или смс на 910 420 65 58

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 7th, 2025 01:03 pm
Powered by Dreamwidth Studios