May. 11th, 2008

[identity profile] khanuka.livejournal.com
Уважаемые специалисты и опытные любители!
Какого рода текст (литературный) вы могли бы посоветовать начинающему переводчику, желающему развиваться? С чего начать?
Какой жанр, объем, эпоха, еще какие-то нюансы?
С чего начинали вы?
Язык английский.
Спасибо!
Небольшой кросспост.

eng->rus

May. 11th, 2008 02:09 pm
[identity profile] tuu-tikki.livejournal.com
подскажите, пожалуйста, значение слова splatterfest. контекст:

"Let the Right One In," adapted by writer John Ajvide Lindqvist from his own novel, is no heedless splatterfest, mind you; like so many vampire movies, it's an allegory.
[identity profile] mckuroske.livejournal.com
Уважаемое сообщество, помогите, пожалуйста, перевести фразу (вернее, мне хочется проверить, правильно ли я ее понимаю):

После того, как Гринчу (Гринч, похититель Рождества) сообщают о том, что на празднестве будет девушка, которая ему нравится, и он предстанет перед ней победителем, он восторгается:

She'll be on me like fleegle flies on a flat-faced floogle horse.

Спасибо.
Там еще есть несколько сложных мест, возможно, я еще обращусь за помощью.

ru-eng

May. 11th, 2008 05:55 pm
[identity profile] dashka-zdes.livejournal.com
перевожу бюджет некоторого проекта, в виде таблицы. кое-какие пункты вызывают трудности. в частности:

гематоген
фломастеры, и отдельно следующей строкой маркеры - как сделать чтобы было понятно, чем одно от другого отличается?
пластилин
сушки

заранее спасибо
[identity profile] t0ny-stark.livejournal.com
Здравствуйте.

Подскажите, пожалуйста, как можно перевести словосочетание swing-chain.
Контекст таков:

He must know, for example, that the near squeak of the swing-chain means that he must be alert to avoid collision.
Заранее спасибо.
[identity profile] tuu-tikki.livejournal.com
подскажите, пожалуйста, русскую транскрипцию Ayça Damgaci
upd: Айча Дамгаджи, всем спасибо

eng>rus

May. 11th, 2008 07:43 pm
[identity profile] rastadiver.livejournal.com
Denominator degrees of freedom.

Математика. Как в данном случае перевести слово denomerator/

Eng-Ru

May. 11th, 2008 10:21 pm
[identity profile] haris-biaios.livejournal.com
Capitalization company: a company formed for the capitalization of savings, which guarantees capital returns in exchange for deposits made at fixed intervals.

Скажите, пожалуйста, как по-русски называется такая компания? Переводить описание ее деятельности не нужно, смысл понятен. Неизвестно, чему это соответствует в российской действительности.
Спасибо.
[identity profile] ochame.livejournal.com
из англии кто тут есть? кто сленгом владеет, желательно.

что такое septic arse?
(я знаю кого-то, кто, по их словам, этим сейчас страдает - в голову приходят всякие ужасы)

Кино

May. 11th, 2008 11:01 pm
[identity profile] microcalculador.livejournal.com
Добрый день, господа переводчики.
Надеюсь кто-нибудь сможет меня сориентировать по ценам на подготовку субтитров к кинофильмам. Конкретно интересуют такие моменты, как
1) Расчет оплаты (слышал, что при переводе видеопродукции платят за минуты, а не за знаки, но хотелось бы поподробней понять что почем и как)
2) Если заказчик предоставляет монтажные листы, скрипты, сценарий и т.д., влияет ли это каким-либо образом на оплату? И возрастает листоимость перевода при их отсутствии?
3) Размер оплаты (ибо за деньги такими вещами пока не занимался). Что касается языка, то в идеале интересуюсь расценками на португальский, но с удовольствием узнал бы и о других языках, чтобы составить какое-то представление о стоимости услуг перевода в этом сегменте рынка.
Заранее спасибо.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 10th, 2026 08:44 pm
Powered by Dreamwidth Studios