Dec. 16th, 2009

[identity profile] re-expat.livejournal.com
В оригинале компанию называют sheet metal fabrication.
Из контекста непонятно, изготавливают ли сами листы на том же предприятии, понятно только, что там из них штампуют изделия. Правильно это по-русски назвать "листопрокатным заводом/фабрикой/производством"? В смысле, листопрокатное и штамповочное производство, это обычно один и тот же завод, или разные?
[identity profile] sleepy-dormouse.livejournal.com
Уважаемые сообщники!

Требуется ваша помощь в переводе одной фразы из рекламного текста о джинсах.
Сначала рассказывается, какие это расчудесные джинсы, а затем - в чем секрет этого чуда:

The real secret hides in the weaving technique, as the patented criss-cross design ensures more stretch in the front, making the stomach flatter and lifting the rear.

В принципе, все в этой фразе понятно, но словосочетание "criss-cross design" вызывает затруднени при переводе по причине абсолютного незнания мною ткацких технологий и вообще всего, что относится к тканям, кройке и шитью.

Подскажите, пожалуйста, как это правильно называется по-русски.

Заранее большое спасибо.
[identity profile] yupu.livejournal.com
Добрый день,

Подскажите, пожалуйста, как можно лучше перевести "Relevant Substances List" относительно веществ, которые могут содержаться в продукции?

Благодарю.
[identity profile] ermakova8.livejournal.com
Как сказать по-испански (человеку, с которым на "Вы"):

"Скажите "До завтра!""

Ru-->Eng

Dec. 16th, 2009 02:47 pm
[identity profile] dos-caras.livejournal.com
Как перевести на английский слово "выносы" - в значении "короткие, привлекающие внимание фразы, которые выносятся на обложку журнала"?
Заранее спасибо.
[identity profile] teh-milla.livejournal.com
Уважаемые переводчики!
Есть ли среди Вас люди со знанием польского языка и с правом перевода с и на оный (нужна соответсвующая запись в дипломе).
Прошу оставлять контактную информацию в комментариях.
Комментарии скрыты.

Заранее благодарю.

norsk

Dec. 16th, 2009 03:50 pm
[identity profile] gleb.livejournal.com
как звучит название
Sjuøyane
?
Съюойен?
[identity profile] antares68.livejournal.com
Уважаемые сообщники, помогите, пожалуйста, вспомнить прикол про перевод, там где у американки что-то в купе поезда пропало и показан допрос ехавшей с ней русской. Там есть слова вроде "Русская: Здравствуйте, я ваша тетя! - Переводчик: Обвиняемая говорит, что является близкой родственницей потерпевшей"...
[identity profile] http://users.livejournal.com/frosya_/
А я все по музыке...подскажите, пожалуйста, как перевести и как произносится вот это :

ΔΕ ΦΤΑΙΩ ΕΓΩ, ΔΕ ΦΤΑΙΣ ΕΣΥ

Спасибо ( кстати, как по-гречески ? )

en > ru

Dec. 16th, 2009 10:33 pm
[identity profile] liebel.livejournal.com
Помогите, пожалуйста, разобрать слово. Там в начале "Спасибо за..." и потом это. Писал американец.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 12th, 2026 04:04 pm
Powered by Dreamwidth Studios