Dec. 17th, 2009

[identity profile] gleb.livejournal.com
хотел в рулингвистикс запотсеть, но там чтото странное творится, так я сюда, надеюс на своих
вопрос такой
как в русском языке называется понятие противоположное устью залива.
особенно еслиречь идет об узком и длинном заливе, фьорде к примеру

конец?? или как
по-английски вроде бы есть head of the fjord
а у нас что-то есть??

Eng->Rus

Dec. 17th, 2009 04:22 am
[identity profile] dewa-nai.livejournal.com
Anne leaned against a white birch tree in the corner and laughed heartily, as she was apt to do whenever she thought of Ludovic and Theodora. To her eager youth, this courtship of theirs seemed a very amusing thing. She liked Ludovic, but allowed herself to be provoked with him.
"The dear, big, irritating goose!" she said aloud. "There never was such a lovable idiot before. He's just like the alligator in the old rhyme, who wouldn't go along, and wouldn't keep still, but just kept bobbing up and down."

Что имеется в виду?

И еще кое-что совсем непонятное:
She realized that Theodora was very handsome, in a stately, Juno-like fashion of firm, white flesh, large, clearly-chiselled outlines, and great, cowey, brown eyes.
[identity profile] acuzena.livejournal.com
Товарищи, что за орган такой в Румынии - CNVM, в котором регистрируются компании, и как эту аббревиатуру на русский передавать?

hr --> rus

Dec. 17th, 2009 03:49 pm
[identity profile] nikakogowertera.livejournal.com
В хорватском варианте "Jingle Bells" есть строчка "Sa saona kroz noć naš se čuje smijeh".
Что такое saon(a)? Не могу найти ни в словарях, ни в интернете.

Заранее спасибо.
[identity profile] dontwait.livejournal.com
не подскажет ли кто, каковы отличия между специальностями "конструктор-модельер" и "художник-модельер", и как их лучше перевести?
[identity profile] polstjarnan.livejournal.com
Did you know that it is impossible for your brain to process a negative in your neurology?

(а далее идёт пример:

"Оторвитесь на секунду от чтения и постарайтесь не думать — я повторяю, не думать — о слоне в розовой балетной пачке, танцующем канкан.
О чём вы только что подумали? Правильно, о танцующем слоне.")



дословно получается что-то вроде: "Знаете ли вы, что нейробиологически (?) наш мозг не способен обрабатывать отрицания" -- но меня это построение смущает, потому вопрос: грамотно ли оно, и, если нет, то как это перевести наиболее грамотно?


зы: Яндекс выдаёт, что "наше подсознание не способно обрабатывать лингвистические отрицания", -- но всё это, при ближайшем рассмотрении, какие-то НЛП-ссылки :(
[identity profile] em-u.livejournal.com
Добрый день. Интересует следующее: 1) rental costs - речь о госрасходах, что имеется в виду? 2) Citizen's Labor Energy Coalition - что это за организация? 3) child safety locks (on guns) - есть ли какое-то русское название, где были бы связаны safety locks и дети? Спасибо.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 12th, 2026 04:04 pm
Powered by Dreamwidth Studios