Sep. 23rd, 2003

[identity profile] ora-de-montale.livejournal.com
For the exclusive benefit of the Bank, the Borrower hereby irrevocably submit to the non-exclusive jurisdiction of the Cyprus courts.

Особенно важна первая выделенная фраза, т.к. совершенно непонятно, о чем идет речь.
Спасибо большое заранее! :)
[identity profile] kotjara.livejournal.com
работаю в издательстве, занимающемся печатью законодательных актов на эстонском языке. непосредственно произвожу верстку русского перевода и наткнулся на занимательную вещь: на данный момент верстаю закон о торговом мореплавании(-ходстве?), повсюду в переводах употребляется слово "плавать" вместо "ходить". получается, что корабль "плавает под государственным флагом", а не "ходит под государственным флагом" и т.д.

насколько правилен такой перевод и мне интересно, используется ли термин "ходить" в законодательных актах о мореходстве Российской Федерации?
[identity profile] barselieza.livejournal.com
Оказывается, 30 сентября - международный день переводчика. Странный праздник, наверняка его придумали не так давно. Никто не знает, почему именно 30 сентября? Может, какой-нибудь переводчик-герой подвиг в этот день совершил?
[identity profile] pupa.livejournal.com
как бы поправильнее сказать:
уровень образовательного стандарта (Stand des Ausbildungsstandart???) -- профильно-элитарный (???)

и вот ещё:
границы глагольной лексемы.

буду очень признательна
[identity profile] ruslik.livejournal.com
Откуда пошло быть слово БЛОКБАСТЕР?
[identity profile] bv.livejournal.com
Насколько я знаю, ЛУКОЙЛ берет деньги на строительство терминала в Высоцке у OPIC - Overseas Private Investment Corporation.
Сегодня в Коммерсанте написано, что Аликперов подписал на эту тему "кредитное соглашение с фондом НВК".
Что это за зверь НВК? Это не OPIC? Или, как обычно, просто брехня?

UPD - спасибо всем, разобрался.
[identity profile] aalien.livejournal.com
А вот никто не знает, как по русски изобразить должность "The Berlin Data Protection Commissioner", или, по другим данным, "Der Berliner Beauftragte für Datenschutz"?

Заранее спасибо.
upd
То есть - есть ли какое-нибудь устойчивое буковосочетание в русском языке, более-менее соответствующее этому самому "комиссару"?
[identity profile] aalien.livejournal.com
Еще одно загадочное объединение кого-то с чем-то, выдрано с мясом из текста:
"Denn Deutschlands Schwimmmeister wurden von ihrem Bundesverband (BDS) gewarnt:[...]"

О чем в может идти идет речь? Что за мастера спорта по плаванию?
[identity profile] marusja.livejournal.com
Совсем уже не соображаю ничего - как бы так перевести по-человечески название фильма Whale Rider?
"Китовый наездник", "Верхом на ките" и "Оседлавший кита" все звучат равно не по-человечески...
[identity profile] de-alba.livejournal.com
Подскажите, как лучше перевести - просто light brown hair?
Спасибо
[identity profile] solga.livejournal.com
(компания) Continental is now placing its CO flight code on Emirates services between Dubai and London, connecting with Continental flights to and from Houston and New York, on which Emirates is now placing its EK flight code.

я правильно понимаю, что рейсы Emirates теперь связаны с рейсами Continental? В смысле - будучи транзитными рейсами.

help

Sep. 23rd, 2003 04:34 pm
[identity profile] ivga.livejournal.com
Что такое
Do something while ahead

?

Вся фраза
He suggests John quit while he’s ahead

Спасибо!
[identity profile] ivga.livejournal.com
Страшное слово вот,

CUSKIRILOERS

кто-нибудь таких знает?
спасибо за помощь!

Eng -> Ru

Sep. 23rd, 2003 06:28 pm
[identity profile] beorn.livejournal.com
Как по-русски называется Indian Administrative Service?
Речь идёт о каком-то ведомстве в Индии, по контексту это явно не управление тыла и снабжения, как написано у Апресяна в статье administrative service.
[identity profile] ivga.livejournal.com
to make things up to him
He'll have plenty of time to to make things up to him

Как это?
[identity profile] stasja.livejournal.com
Друзья!
Выражение "love to hate" имеет какое-то уже устоявшееся место и значение в языке?
Или же это просто окказионализм / цитата из известной песни?
Как в конце концов перевести-то?

Вот пример:
"Then of course I like Nike Borzov, Tanki, and all those other groups that everyone loves to hate"

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 7th, 2026 11:48 pm
Powered by Dreamwidth Studios