Jan. 16th, 2006

[identity profile] arpy.livejournal.com
А как перевести слово Jett? Речь идет о ювелирных украшениях, сделанных из этого самого jett.
Контекст - jett cuff with diamonds
[identity profile] sergeyslesarev.livejournal.com
Я в своем личном планировании давно пользуюсь словом терциал - третья часть года. Тут я составил план работы на год, и разбил его на 3 этих самых терциала, а стал переводить на английский, оказалось, что такого слова в русском литературном языке нет, и соответственно, нет его в русско-английских словарях, и как его перевести на английский непонятно. Подскажите, может кто знает, как можно перевести. Спасибо.
UPDATE: варианты перевода тут... )
[identity profile] gemmadv.livejournal.com
Был у них известный номер под песню "Blue Canary" ("Fiorino"). Сама музыка пока выложена

вот здесь [livejournal.com profile] probell. Можно ли этот текст попробовать перевести на русский?
[identity profile] letisia.livejournal.com
доброе утро!

а что такое year to go? (первая колонка в таблице year to date, вторая - year to go)

заранее спасибо!
[identity profile] theminimum.livejournal.com
Как английские мамы укачивают своих малышей? Есть ли аналоги русского "баюшки-баю"?
[identity profile] natashairaketa.livejournal.com
на английском как это звучит (вылетело из головы напрочь) - подскажите, пожалуйста:

приз зрительских симпатий

благодарю!
[identity profile] alexey-kudrik.livejournal.com
Нужно сделать перевод 18 страниц текста. Тематика - Информационная безопасность. Необходимо, чтобы перевод делал носитель языка.

кто-нибудь возьмется? или порекомендуйте куда обратиться..

заранее спасиба!
[identity profile] lerusja.livejournal.com
не подскажите как правильно перевести следующую фразу на русский язык:

French historic present must be translated into English narrative tense, which is past...

заранее спасибо...
[identity profile] ex-kharadze395.livejournal.com
нет ли в английском языке специального слова для обозначения лотерейного барабана, а?
спасибо )))
[identity profile] svirya.livejournal.com
Господа, может кто-нибудь перевести фразу на латынь или подсказать, где это можно сделать?
[identity profile] kuziania.livejournal.com
Коллеги!
Понимаю, что мое сообщение несколько отходит от темы коммьюнити, но вопрос приближается к классическому о жизни и смерти, поэтому прошу вашей помощи.
Вкратце ситауция выглядит так: нужно перевести с русского на английский 9000 знаков. Текст содержит в небольшом количестве химическую лексику.
Теперь самая большая проблема: сделать это нужно в течение 2 часов.
Не возьметесь ли, уважаемые?
8 905 780 31 90
Лена

Fr>>Rus

Jan. 16th, 2006 04:45 pm
[identity profile] mo-zen-real.livejournal.com
Что означает французское выражение au sens fort?
Спасибо!
[identity profile] polstjarnan.livejournal.com
кто хорошо знает историю Израиля (и Палестины)? подскажите плиз, как перевести в данном контексте слова Jews и Israelite (заодно объясните мне разницу между одними и другими):

There are ruins from the first days of Yassouf, well over four thousand years ago, and since then the village has not been deserted. In the biblical heydays, it belonged to Joseph, the strongest of the tribes of Israel. When Jerusalem fell under the sway of the Jews, these lands and these people retained their own Israelite identity, and eventually accepted Christ.

Руины, сохранившиеся с первых дней существования Ясуфа, — деревня была образована более четырех тысяч лет назад, и с тех пор всегда была населена людьми. В библейские времена она принадлежала Иосифу — сильнейшему из колен Израиля. Когда евреи (Jews - ?) захватили Иерусалим, народ, населявший эти земли, сохранил свою Israelite самобытность и со временем принял Христа.
[identity profile] oklaok.livejournal.com
в разные годы театром руководили талантливые режиссёры, придавшие неповторимые черты театру и создавшие его неповторимый стиль...

Talented stage directors such as *** directed the theatre...
и всё, больше идей нет :(

Помогите, пожалуйста
даже не знаю, как правильно сказать в разные годы
during/over different periods?


Спасибо.

en-ru

Jan. 16th, 2006 07:03 pm
[identity profile] costacuz.livejournal.com
Не подскажите, как перевести вот это?

She was found to be immaculately dressed

Это вообще какая грамматическая конструкция? че-то не могу понять.

Спасибо.

Ru-Fr

Jan. 16th, 2006 07:12 pm
[identity profile] orange-bleu.livejournal.com
"Среднедушевые денежные доходы в регионах в процентах от величины среднедушевых денежных доходов в области."
Это название таблицы.

Спасибо.

Rus => Eng

Jan. 16th, 2006 08:00 pm
[identity profile] marusja.livejournal.com
Интересно, а "кандидат в мастера спорта" как-нибудь переводится? :)
Спасибо.

RU->FR

Jan. 16th, 2006 08:30 pm
[identity profile] maxim-lebedev.livejournal.com
зажигательная дискотека?
[identity profile] arandilme.livejournal.com
Такое предложение на английском:
The just man justices.
Это идет как пример к рассказу о способах словообразования в английском языке. То есть, глагол, похоже, является производным от just; но что в таком случае имеется в виду?..

Thanks in advance!

Eng->Rus

Jan. 16th, 2006 10:33 pm
[identity profile] watertank.livejournal.com
Как перевести на русский фразу:

What keeps you motivated?


tnx

Eng->Rus

Jan. 16th, 2006 10:35 pm
[identity profile] watertank.livejournal.com
Как перевести на русский выражение:

"Window of opportunity"


tnx
[identity profile] sleepy-dormouse.livejournal.com
Может, кто-нибудь знает: нет ли в сети русского перевода известного стихотворения "'Twas the night before Christmas"?

Заранее спасибо.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 10th, 2026 09:51 pm
Powered by Dreamwidth Studios