Jul. 30th, 2006

HELP!

Jul. 30th, 2006 10:51 am
[identity profile] pitbul25.livejournal.com
всем привет!
кто - нибудь может вот это перевести?!

Hej, min första komment gäller inte alls frågan, men jag tror att du kommer att uppskatta de här fina bilderna - segerdagen i Moskva http://pitbul25.livejournal.com/?skip=20 se också de senaste posterna med foton.

Och välkommen tillbaka till Ryssland, lycka till med visum! Petersburg saknar dig… och dina fina iaktagelser :) Att köra eller inte köra här är inte någon viktig fråga egentligen, du kan gå över gatan i stan “på rätt sätt” så som man skall - något som de flesta svenskar eller svenskor knappast kan lyckas med i SPb. Självklarheten med att sitta vid bilratten är bara nästa etapp. För mig har det alltid varit svårt att köra i Finland, Sverige, Norde, där det finns så mycket ordning, och vägmarkeringar överallt :) )) Känner mig som en liten dumm ryss då också :) )

спасибо огромное!
[identity profile] muflonixa.livejournal.com
Уважаемые коллеги.

Сломалась на мелочи, в первую очередь, ввели в заблуждение японские рестораны. Есть у них такая вкусность - гэдза\гёдза (когда как), пельмени с мясной или овощной начинкой. Википедия говорит, что это скорее клёцки. Как правильно: пельмени или клёцки. И гэдза или гёдза? Помогите, пожалуйста, ведь японская кухня всё-таки...

Большущее спасибо!
[identity profile] israelit.livejournal.com
מפקדות הנפה

Наблюдательный пункт?
[identity profile] haomaru.livejournal.com
Господа китаисты, не сочтите за труд.

Знакомому приятелю-дизайнеру понадобилось написать что-нибудь иероглифами на очередном бутыле ручной работы.
Как будет писаться фраза "Сосуд, приносящий радость". Бутыль, соответсвенно, для спиртосодержащих соединений :)

В идеале каллиграфией.
[identity profile] tak-nado.livejournal.com
أنا شخص عربي وأريد أحد يساعدني عبر الماسنجر أو عبر الرسائل
أحتاج بعض التوضيح حول بعض الخيارات
فهل من الممكن أن تساعدني؟
[identity profile] svinkina.livejournal.com
Например: 140 млрд 250 млн рублей (это для примера)? Это будет "140.250 million roubles"? Или хрю?

Или: 140 млн 250 тыс рублей (обратите внимание: в отличие от первого примера, где миллиарды с лимонами, здесь -- лимончики с тысячами)? Это будет "140.250 thousand roubles"?

хрю-заранее всех за все благодарю!
[identity profile] bunchofdreams.livejournal.com
Of Basler Electric Company, Highland, IL. It is loaned for confidential use, subject to return or request, and with the mutual understanding that it will not be used in any manner detrimental to the interest of Basler Electric Company.

Как это можно перевести? И есть ли официальный русский эквивалент этой фразы? Спасибо.
[identity profile] pulp-lover.livejournal.com
...the result is that we tend to be unaware of issues facing physically disabled people in our neighbourhoods and think that issues of disabled access are "their problem", rather than our community's problem.

Как бы вы перевели "disabled access"?
[identity profile] trilbyhat.livejournal.com
Есть у братьев-католиков-испанцев такая святая, Тереза Авильская, так вот эта женщина сказала буквально следующее:
"Ya no durmais, pues que no hay paz en la tierra. No haya ningun cobarde, aventuremos la vida. No hay que temer, no durmais, aventuremos la vida".
Кто-нибудь может это скоренько перевести? Желательно в течение часа... Заранее спасип.
[identity profile] freedomcry.livejournal.com
Немецкий текст, результаты хим. анализа, вот такое перечисление элементов:
......
Zink
Nickel
Chrom, ges.
Cadmium
.......
Что это за "ges."? Я обыскался. В гугле постоянно встречается в таких же перечислениях, но нигде ни намека. Попадался еще Arsen ges., очень кстати: только йаду и выпить. Помогите!

upd. gesamt, всего, во всех формах. Спасибо!
[identity profile] wakabiys.livejournal.com
Уважаемые коллеги, подскажите пожалуйста, как перевести слово "проигрыш" на английский язык, имея в виду музыкальный термин! заранее благодарна!!!!!!!!!
[identity profile] lantse.livejournal.com
За то недолгое время, что я общаюсь в ЖЖ, мне много раз приходилось обращаться за помощью в разного рода сообщества: практически везде все очень отзывчивы (с жостким неадекватом, как на некоторых форумах, сталкиваться почти не приходилось) и действительно, я получила очень много реальной помощи, и со своими несчастными переводами, и главное - в научном плане.

Я всегда в публикациях при малейшей возможности выражаю благодарности за любую помощь, но можно ли выразить признательность членам какого-либо ЖЖ-сообщества? (И кстати, хотят ли они такой рекламы?)

И созрело ли уже (в реале) наше общество для этого? Серьёзно, приходилось сталкиваться с неадекватным отношением издателей к найденной в интернете информации: как-то, переводя одну книгу, я нашла очень редкий справочник по теме в pdf, распечатала и принесла редакторше, чтобы она пользовались: с тех пор я неоднократно слышала в этой редакции презрительное: "это что, вы тоже в интернете нашли?".

Может быть, как-то надо привыкать к такой форме научной жизни? Но опять-таки, как? Легко в книге написать: "профессор И.И. Сидоров, частное сообщение" - но не странно ли будет выглядеть, если мы будем писать: "лжеюзер Пёстрая бурбазяклювка в разноцветную полосочку, частное сообщение"?

Задумывался ли кто-нибудь об этом? Как вы думаете, что с этим делать?



Спрашиваю то же самое в [livejournal.com profile] celtic_church и [livejournal.com profile] terra_linguarum

despising

Jul. 30th, 2006 08:02 pm
[identity profile] pulp-lover.livejournal.com
To use King's speech to make the point that affirmative action discriminates according to colour was despising and showed the absence of any feeling for the immence struggle against oppression in American history and now.

despising - значит, что это было неуважением или что это следует презирать?

En -> Ru

Jul. 30th, 2006 09:18 pm
[identity profile] seven-bastards.livejournal.com
Есть какой-нибудь более или менее внятный и устойчивый перевод фразы "Check your people"?

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 10th, 2026 09:51 pm
Powered by Dreamwidth Studios