Aug. 10th, 2006
![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
Мотоциклетный номер, предположительно латинская америка/карибы.

Язык, скорее всего, испанский. Помогите, пожалуйста определить правильное написание мелкого текста внизу. Где пробелы - совершенно непонятно, "UNIDADN..." "UNIDAOH..." как оно правильно пишется?
Опять таки, конечной целью упражнения является определения страны/региона происхождения знака, но наличие правильного варианта текста посожет как минимум подключить google к решению вопроса.
UPD: Всем спасибо! "Unidad hacia el futuro", Гугол определяет страну как Панама.
![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
2/3 varrukatega ja tunnelvööga avaramalõikeline pluus
Püstkraega ja lühikeste varrukatega pluus, kumminiidikrooked taljeosas
2/3 varrukatega ja diagonaalsete hõlmadetailidega avatud särgikaelusega pluus
Klassikaline pikkade varrukatega särkpluus nöörvoltidega esiosal
Спасибо!!
x-post to translate_ee
Датская фамилия
Aug. 10th, 2006 09:40 am![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
У одной моей подруги была прабабушка датчанка, которая сто лет назад приехала в Россию работать гувернанткой и осталась здесь после революции. Сейчас они решили поискать родственников в Дании, но даже не знают точно, как писалась их фамилия.
редактор информационной службы
Aug. 10th, 2006 10:27 am![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
Агл-рус. Названия токсинов.
Aug. 10th, 2006 12:34 pm![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
diacetoxyscirpenol
trichothecene
oosperein
И как эти ужасы называются по-русски? ;)
Заранее благодарна ;)
(no subject)
Aug. 10th, 2006 01:23 pm![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
Испытываю неожиданные затруднения при переводе письма относительно заказанной мною обуви.
История такова. Заказано 3 пары обуви. на вопрос о состоянии заказа, пишут, что 2х пар нет на складе:
We are currently out of stock of the april black 39 and the Stella boot 39 but as soon as we get them in, we will send them out to you. We are expecting them in approximately 4 weeks.
We will not charge you individual postage and if we get one pair in first, we will send it out to you without the other one.
Меня интересует выделенная фраза.
Как её понимать? Они разобьют поставку на две, но пересылка обеих будет стоить как одна? или наоброт, мне надо будет оплатить обе поставки?
спасибо!
![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
-Am I allowed to ask the number?
-The big 2-1.
-Nice. Well, we’ll have to make tonight a special one then.
Потом они еще играли в снукер. Может, с этим связано? Спасибо.
Перевод с Фарси
Aug. 10th, 2006 01:45 pm![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
Получил вот такую весточку на этом замечательном языке. Объясните, хотя бы, в общих словах, чего хотят?
( Аллах Акбар )
Заранее спасибо...
французский
Aug. 10th, 2006 02:33 pm![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
Вчера был вопрос к итальянцам, сегодня - к французам. Все по тому же сербскому тексту, в котором встречаются слова из европейских языков.
Pour que l'Esprit vive! Можно ли перевести как "Да здравствует дух!"? В моем сербском тексте это звучит примерно как "Пусть же живет дух!", но мне не нравится этот вариант для русского.
Mme Bonhomme (госпожа Хороший Господин). В скобках - дословный перевод с сербского, так прокомментировано имя одного из персонажей. Мой вариант "госпожа Добрый Господин", обоснован, опять же, только красотой и благозвучностью для русского языка. Интересует вот что: Bon - это именно "хороший", или вариант "добрый" имеет право на существование?
Fr-Rus: техническое
Aug. 10th, 2006 02:45 pm![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
Consignation alpha-numérique périodique
Consignation alpha-numérique volontaire
Больше всего интересует "alpha-numérique".
Речь идёт об отображении значений определённых величин:
La fonction consiste à consigner périodiquement, sous forme alpha-numérique, sur papier pré-imprimé ou non, des valeurs de grandeurs mesurées, accumulées ou calculées, à des fins de conduite immédiate, de gestion ou d'analyse à long terme.
перевод англ-рус, нефтехимия
Aug. 10th, 2006 03:40 pm![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
Там встречается термин “Sub-cooling”.
Подскажите,пожалуйста, как наиболее адекватно перевести эту штуку?
Сам автор дает следующее определение:
“Sub-cooling” is the term used to describe how far a system is within the hydrate forming region and is measured in terms of temperature difference
Спасибо!
франц --> русск.
Aug. 10th, 2006 03:47 pm![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
Следующим налогом стала талья (taille), или налог на землю,
который учредил Карл VII в 1452 г., чтобы оплачивать содержа-
ние своей постоянной армии compagnies d’ordonance.
Спасибо заранее
газета на идише
Aug. 10th, 2006 03:50 pm![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
Не сочтите за труд выссказать замечания по поводу аутентичности английского варианта
Спасибо.
Четырехлетний опыт работы в секторе бизнес полетов позволяет «CA» занимать лидирующее положение не только в Украине.
Благодаря постоянно увеличивающемуся флоту и развитой инфраструктуре дочерних предприятий, «Challenge Aero» предоставляет широкий спектр услуг, не ограничиваясь областью авиаперевозок. Отдел консьерж-услуг обеспечивает заказ лимузина или вертолета в любом городе мира, бронировку гостиницы или аренду яхты.
Флот «CA» состоит из 10 Як-40, вертолета Bell-407, шести Hawker 800XP, двух пассажирских и одного грузового Falcon 20 и других самолетов, находящихся в оперировании.
Благодаря продолжительному сотрудничеству со многими авиаперевозчиками России, Европы, США, Канады и Африки, предоставляется обширный парк воздушных судов для выбора наиболее оптимального варианта для полета.
Мир привилегий открыт 24 часа в сутки, 7 дней в неделю, 365 дней в году.
The four-year operational experience in sector of business flights allows "CA" to keep the leading position not only in Ukraine. Owing constantly increasing fleet and developed infrastructure of branches, " CA" gives a wide spectrum of services, not being limited by area of aviatransportations. The department of concierge-services provides the possibility to order a limousine or an helicopter in any city of the world as well as hotel reservation or yacht rent. "CA” fleet includes 10 Yak-40, helicopter Bell-407, six Hawker 800XP, two passenger and one cargo Falcon 20 and other aircrafts operating. Owing to long cooperation with many operators in Russia, Europe, USA, Canada and Africa, the extensive park of aircrafts is available for a choice of the optimal variant for flight.
The world of privileges is opened 24 hours per day, 7 days in a week, 365 days in a year.
(no subject)
Aug. 10th, 2006 04:30 pm![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
Мне не нравится "вращающееся устройство для выдачи багажа авиапассажирам" (предложения multitran.ru). Можно сказать "карусель"?
УПД: Спасибо всем за варианты! Следующий раз попробую эти варианты...надеюсь меня наконец-то поймут!
Help needed Russian to English/French
Aug. 10th, 2006 05:13 pm![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
I've received a "poem" from a Russian guy and my Russian is not very good. I am under the impression that this "poem" clearly mocks the French. Could someone mastering the English and/or French language clear this point out for me? Thanks in advance.
Text after the cut.
![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
а как это звучит? (там есть надстрочные знаки, "градус" над U (кстати, как называется такой значок?) и еще несколько штук...
Deutsch-Rus
Aug. 10th, 2006 06:32 pm![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
Други, возник очередной "умный" вопрос:
как назвать одним словом дыхательный цикл - то есть вдох/выдох? То, что по-немецки называется Atemzug.
Ни у кого нет предположений?
Ну не опечатка же там?!
Aug. 10th, 2006 06:49 pm![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
Each Obligor has the power to enter into the Finance Documents to which it is expressed to be a party and all corporate and other action required to authorise the execution of the Finance Documents and the performance of its obligations thereunder has been duly taken.
![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
Я этот сериал не смотрю, поэтому мне очень сложно перевести и вопрос, и ответ. Кто смотрел сериал, подскажите, о чем там речь.
Это интервью с Евой Лонгория, которая играет в сериале.
You’ve become famous playing a red-hot two-timing vixen who can scam her way out of anything on Desperate Housewives. Offscreen, how intense is your inner bitch?
LONGORIA: Well, I am Latina, so automatically I have a feistiness most other people don’t. When we made The Sentinel, Kiefer Sutherland called me a firefly crossed with a mosquito—bright but, look out, I could bite. When I have lines on Desperate Housewives like “I don’t care if she shot triplets out of her ass—we’re not having her as a surrogate,” I become my character, Gabrielle, even though we’re so unalike. I think I’m a tamed tiger.
Два главных вопроса:
1) Она там кому-то изменяет или просто стерва?
2) Как зовут ее героиню - русский перевод имени?
3) О какой суррогатной матери идет речь? Помните ли вы как звучит фраза, которую она говорит?
![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
Спасибо!
![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
Спасибо.
Y'en a qui Ё¦lЁЁvent des gosses au fond des hlm
Y'en a qui roulent leurs bosses du BrЁ¦sil en Ukraine
Y'en a qui font la noce du côtЁ¦ d'AngoulЁєme
Et y'en a qui en peuvent plus de jouer les sex symbols
Y'en a qui vendent l'amour au fond de leur bagnole
Mademoiselle chante le blues
Soyez pas trop jalouses
Mademoiselle boit du rouge
Mademoiselle chante le blues
Y'en a huit heures par jour qui tapent sur des machines
Y'en a qui font la cour masculine fЁ¦minine
Y'en a qui lЁЁchent les bottes comme on lЁЁche des vitrines
Et y'en a mЁєme qui font du cinЁ¦ma, qu'on appellent Marilyn
Mais Marilyn Dubois s'ra jamais Norma Jean
Faut pas croire que l'talent c'est tout c'qu'on s'imagine
Elle a du gospel dans la voix et elle y croit
Y'en a qui s'font bonne soeur, avocat, pharmacienne
Y'en a qui ont tout dit quand elles ont dit je t'aime
Y'en a qui sont vieilles filles du côtЁ¦ d'AngoulЁєme
Y'en a mЁєme qui jouent femmes libЁ¦rЁ¦es
Petit joint et gardЁ¦nal qui mЁ¦langent vie en rose et image d'Epinal
Qui veulent se faire du bien sans jamais s'faire du mal