Jul. 8th, 2010

ENG - RUS

Jul. 8th, 2010 11:22 am
[identity profile] una-corda.livejournal.com
Здравствуйте,
как перевести надпись на кепке - Date а ниже написано GOSH

спасибо!
[identity profile] xptachh.livejournal.com
Здравствуйте!

у меня после ночи голова не соображает, кажется. раздел "термины и толкования" в рамочном договоре:

“Relied Upon” shall mean the act of the Contractor taking information or instruction from the Company for use in provision of the Services, without conducting its own checks, investigations or enquiries into the accuracy, suitability or completeness of the information or instruction for the purpose intended.

вот как это Relied upon по-русски выразить?

спасибо.

eng->rus

Jul. 8th, 2010 12:27 pm
[identity profile] jolly-ro.livejournal.com
А как переводится borrow/borrowing в контексте биржевых операций?

Пример: The CAPM theory does not reflect the real world. The theory assumes unlimited borrowing or short selling. It is unreasonable to assume these assumptions hold in practice.

Я пока перевела это как "возможность неограниченного займа", но вдруг здесь должен быть какой-то специальный, мне не знакомый термин?

АПД. Вопрос закрыт. "Неограниченные заимствования".
[identity profile] larisaba.livejournal.com
Привет сообщникам.
Кто подскажет, как лучше перевести с немецкого:

Markendach
Markenwelten
Dachmarke
Dachmarkenkonzept

Речь о зарегистрированной марке кофе.
Спасибо!
[identity profile] chektata.livejournal.com
operante in qualita' di funzionario
можно ли Funzionario перевести как "нотариус"?
[identity profile] 1assie.livejournal.com
опять вопрос на знание ;)
Кто знает, как в англоязычной среде (лучше британской) называется личная-веб страница, которая отражает профессиональные достижения, возможности, опыт? Read more... )
Как всегда - огромное спасибо!

ENG - Rus

Jul. 8th, 2010 04:27 pm
[identity profile] trilbyhat.livejournal.com
Туплю позорно. И опять про галстуки.

...The tie has been worn to conform and rebel, to fit in and stick out. It has been worn clip-on and comedy, although neither is a good idea...

Есть предложения, как перевести это (в смысле, выделенное болдом) вот так же чеканно и кратко?

moon pool

Jul. 8th, 2010 07:48 pm
[identity profile] sosnov-ka.livejournal.com
Привет сообщникам. Не знает ли кто-нибудь более или менее изящного перевода этого термина moon pool? Все, что нашла, уж больно громоздко...
[identity profile] m03r.livejournal.com
Как поставить ударение в имени Kaikhosru Shapurhi Sorabji (Кайхосру Шапуржи Сорабджи) ?

P.S. Моё подозрение на гуджарати пало потому, что в википедии указано, что он выходец из парсов, там же — они сейчас говорят на гуджарати.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 10th, 2026 02:59 pm
Powered by Dreamwidth Studios