у меня после ночи голова не соображает, кажется. раздел "термины и толкования" в рамочном договоре:
“Relied Upon” shall mean the act of the Contractor taking information or instruction from the Company for use in provision of the Services, without conducting its own checks, investigations or enquiries into the accuracy, suitability or completeness of the information or instruction for the purpose intended.
А как переводится borrow/borrowing в контексте биржевых операций?
Пример: The CAPM theory does not reflect the real world. The theory assumes unlimited borrowing or short selling. It is unreasonable to assume these assumptions hold in practice.
Я пока перевела это как "возможность неограниченного займа", но вдруг здесь должен быть какой-то специальный, мне не знакомый термин?
АПД. Вопрос закрыт. "Неограниченные заимствования".
опять вопрос на знание ;) Кто знает, как в англоязычной среде (лучше британской) называется личная-веб страница, которая отражает профессиональные достижения, возможности, опыт? ( Read more... ) Как всегда - огромное спасибо!