Aug. 2nd, 2010

[identity profile] zhe-zhe.livejournal.com
друзья, какие варианты "без преувеличения" вы можете припомнить плз?
ну наиболее употребительные

literally - ?
[identity profile] zhe-zhe.livejournal.com
как лучше: mother country /parent state?
anthng else?

TIA
[identity profile] ex-chalona.livejournal.com
Дорогие участники сообщества!

Понадобился мне срочно для работы электронный словарь португальского языка. Так как есть несколько вариантов в сети, посоветуйте, пожалуйста, какой, по-вашему, словарь лучше: Альфалекс (он же Мультилекс)  или Словоед? Может, есть какой-то другой?

Поделитесь, пожалуйста, опытом использования подобных словарей.

Заранее благодарна!
[identity profile] http://users.livejournal.com/squirrel_/
Существует ли какой-нибудь канонический перевод для штампа "COPY NOT NEGOTIABLE" на транспортной накладной? Со значением понятно - does not give the right to collect or receive goods; интересует именно есть ли устоявшаяся русская формулировка. "Копия недействительна" или что-то более сложное?

Eng - Rus

Aug. 2nd, 2010 02:42 pm
[identity profile] clipso-calypso.livejournal.com
Помогите, пожалуйста, понять следующие фразы, перевожу с английского не на русский, но не понимаю, что имеется в виду. Контекст - судебное заседание, адвокат судьи с адвокатом.
Maybe what you are asking me to do is: when I, on this basis, hold for you and some of your applications, mentally make a note that you might get some costs and throw that into the mix. Что имеется в виду под throw that into the mix?
И:
My Lord, the second point is that, even on the face of the costs schedule itself, the application for £400,000 up until disclosure is far too high. Непонятен вот этот кусок: even on the face of the costs schedule itself.
Заранее благодарю всех ответивших.

Ja-Ru

Aug. 2nd, 2010 03:27 pm
[identity profile] mckuroske.livejournal.com
Уважаемые! Нужно перевести несколько терминов, существующих без контекста: подписи к диаграмме - названия наук и технологий. Просит о помощи подруга, а у меня завал со временем. Что смогла, нашла, но очень расплывчато. Может быть, кто-то сталкивался с таким или хотя бы подскажет, где искать. Беглый поиск пока особо ничего не дал. Спасибо всем, кто откликнется.

Термины тут, пара десятков; последнее, вероятно, фамилия )

cross в [livejournal.com profile] yakusinikui

Pol-Ru

Aug. 2nd, 2010 04:38 pm
[identity profile] gemelo.livejournal.com
Ребята, срочно нужен русский аналог выражения zamówienie z wolnej ręki - как можно быстрее)
proszę bardzo
[identity profile] clipso-calypso.livejournal.com
Снова прошу помощи сообщества. Контекст - слушание дела в суде.
Your point is if I order security for £400,000, they go into mediation with their foot on your neck. Что имеется в виду под with their foot on your neck?
Еще:
For example, when my learned friend criticises me on the quantum and says I have not particularised my claim properly, we say it lies ill in his mouth to do that where we are entitled to the information under the Regulations about our commission entitlement, and we have asked for that. Не могу понять, что значит we say it lies ill in his mouth to do that.
Спасибо.
[identity profile] e-nigma.livejournal.com
Исходная фраза "совершить комплекс юридических и фактических действий".
Буду очень благодарен тому, кто поможет с грамотной формулировкой.
[identity profile] nastyalou.livejournal.com
Подскажите, как правильно спросить "Кто последний?"
[identity profile] e-nigma.livejournal.com
Дано: агентский договор.
Одно из положений договора:

Агент обязуется предоставлять Принципалу отчет об исполнении определенного спецификацией поручения и прилагать к отчету необходимые доказательства расходов, произведенных Агентом за счет Принципала.

С предложением всё абсолютно ясно, меня сам термин "отчет" интересует. Нежно любимый Мультитранчик мне сообщает термин "account of an agent". Это точно подходящий термин? Потому что я бы тут употребил "report". И далее по тексту там тоже отдельная статья договора об отчете агента.
Подскажите пожалуйста, как обозвать этот отчет, чтобы потом ещё и единство терминов соблюдать.
Заранее благодарен.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 10th, 2026 05:28 pm
Powered by Dreamwidth Studios