Sep. 29th, 2010

[identity profile] exprimo.livejournal.com
Коллеги-переводчики!
Выкладываю интервью моей коллеги с вдовой выдающегося переводчика, преподавателя и ученого В.Н.Комиссарова (Ольгой Филипповной Комиссаровой).



Думаю, среди вас нет ни одного, кто бы не читал книг Вилена Наумовича, не учился по его пособиям. Этот человек поистине сделал прорыв в теории перевода, внес коренные изменения в теорию перевода. К сожалению, он скончался в 2005 году...

Советую почитать. Надеюсь, будет интересно!


Читать интервью! )
[identity profile] free-as-freedom.livejournal.com
Что есть Medium hard turn left (right) в контексте вождения автомобиля? Hard turn - резкий поворот, а medium?

NRADOS

Sep. 29th, 2010 01:52 pm
[identity profile] olala.livejournal.com
Подскажите, пожалуйста, может это уже обсуждалось, где найти базу терминов английский-русский MultiTerm? (TRADOS)
[identity profile] extraneza.livejournal.com
на последней странице Соглашения, где финальные печати/подписи, собственно, стоят подписи + расшифровка этих подписей (от руки) + MLR (тем же почерком в той же строке сразу после имени)

интересует меня, что же такое MLR?

ни мультитран, ни акронимфайндер не натолкнули ни на одну светлую мысль...

info: оно написано как после имени Helen, так и после Gavin, из чего делаю вывод, что это не относится к полу подписавшихся товарищей. Ранее по тексту товарищи не упоминаются, но оба по всем признакам являются представителями одной организации
[identity profile] makrina.livejournal.com
Англоязычные гуманитарии любят использовать эпитет stimulating в приложении ко всему, что стимулирует мысль. Как бы вы перевели stimulating conference?
[identity profile] aaserei.livejournal.com
подскажите, пожалуйста, как лучше перевести название картины "Пруд. Вспоминая барбизонцев" remembering the Barbizones? reminiscing the Barbizones? 
спасибо

фраза

Sep. 29th, 2010 05:39 pm
[identity profile] tmin.livejournal.com
"This platform gives your customers 5 distinct advantages other M2M solutions."

to/over пропущено, или я придираюсь, и так тоже нормально?
[identity profile] strannica.livejournal.com
Подскажите пожалуйста, где можно найти стандартную форму учредительного договора ооо на английском языке?
[identity profile] fmbo.livejournal.com
Приветствую всех.

Проблема следующая - в одном и том же тексте встречается обозначение мощности и hp, bhp и PS. С PS и hp все понятно - первые просто меняются на л.с. при неизменном числе, вторые переводятся по коэффициенту. А вот что делать с bhp, дабы было понятно, что это не совсем те же самые лошадиные силы? По-русски же нет соответствуюшей аббревиатуры, верно?
[identity profile] swanhild.livejournal.com
Речь идет о замене бракованного товара (датчиков давления):

Please contact your local XXXX representative for replacement with new product manufactured under corrected processes.

...по поводу замены бракованной партии новой продукцией, выполненной по исправленным методикам? по исправленным технологиям?
или просто - новой исправленной хорошей годной продукцией?

спасибо.
[identity profile] swanhild.livejournal.com
Текст о бракованных датчиках давления. Как-то связанных с капельницей.

Может ли open (patient) line переводиться как "открытый катетер" и возможна ли вообще такая формулировка?

The DPT Kit tubing may spontaneously separate from the drip chamber causing an open line to the patient and loss of saline from the pressurized saline bag.
...тем самым оставляя катетер пациента открытым?

an open venous or arterial patient line leading to a risk of blood loss
открытый катетер внутри вены или артерии пациента и, как следствие, риск потери крови?

Заранее спасибо!

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 10th, 2026 03:05 pm
Powered by Dreamwidth Studios