Jan. 19th, 2011

[identity profile] olha-garna.livejournal.com
кто-нибудь знает перевод этой песни? ну или перевести может? литовский язык....

Dangus raudonas praneš, kad pūs vėjas stiprus,
Klajokliai paukščiai nutūps, jiems medžiai saugos sparnus,
Bus aiškiai baisi audra, dangus draugaus su žeme,
Ir bels į langą lietus, kai tu krisi sapne.

Naktis atneš tai ko tau niekada nepajust,
Prie juodo lango prieik, jei sugebėsi pabust.

Nebijok ir per audrą aš su tavim,
Per audrą mano akis tu prisimink,
Mano akys tai mano sielos veidas,
Būk rami mano sielos saloj.

Praūžus naktį audra, gatves paliko šlapias,
Šlavėjos rytą pradės, pabaigsim vakarą mes,
Papasakok kad matei sapno lange dvi akis,
Ir kad buvai saloje, kai aplink šėlo naktis.

Minties gigantai išprotės ieškodami sapnuos tiesos,
Bet sapnas buvo tai ar ne, to niekas niekad nežinos.

Nebijok ir per audrą aš su tavim,
Per audrą mano akis tu prisimink,
Mano akys tai mano sielos veidas,
Būk rami mano sielos saloj.
[identity profile] care-less.livejournal.com
не слишком верю в успех обращения, ибо уже замучила гугл в самых изощренных формах, но все же...
мне очень нужен перевод стихотворения Йейтса "Her Praise".
это стихотворение из сборника "Дикие лебеди в Куле" (The Wild Swans at Coole).
оригинальный текст под катом.

Read more... )

если вдруг кому-нибудь попадался перевод, благодарность моя будет безграничной.
[identity profile] merzavka.livejournal.com
Как по-русски называется Dropdown box?
Заранее спасибо.
[identity profile] about-p.livejournal.com
 День добрый!

Хочу написать стишок про человека, который делает облака
Хочу написать вот так:

I want to be a cloudmaker only
I do want nothing to do else

хочется передать такой смысл:

не хочу заниматься больше вообще ничем, кроме как делать облака

что вы думаете по этому поводу?

спасибо заранее за комментарии и подсказки

RU -> EN

Jan. 19th, 2011 03:16 pm
[identity profile] ultima-vez.livejournal.com
Коллеги, может, кто сталкивался. Для оформления американской визы нужно письмо с места работы в свободной форме. Такой текст подойдет или нужно указать что-то еще? Буду признательна за советы, ну и за исправленные ошибки, само собой )

This is to confirm that [имярек] is employed by the Company and has been working on a position of ... since February 2... with an annual salary of ... RR Net. [Имярек] has a termless contract with the Company and is currently on a maternity leave.

Спасибо.
[identity profile] gustepa.livejournal.com
может, у кого-то дома есть книги - интересно знать, чей перевод книги стивенсона лежит на либ.ру по этой ссылке: http://lib.ru/STIVENSON/hide_dzhekil.txt
[identity profile] gleb.livejournal.com
The Nazis referred to the extermination of the Jews as special action. In their version, the Jews were not killed, they were resettled, evacuated or transferred. The dead were referred to as the no longer relevant.

А в русских источниках это вот no longer relevant как-то устойчиво передается?

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 10th, 2026 05:22 pm
Powered by Dreamwidth Studios