Nov. 9th, 2011

[identity profile] luzmirella1.livejournal.com
В тексте встретилось такое оружие,как revolver Colt Mauser, calibre 22
Подскажите,существует ли такой зверь на самом деле или же это ошибка автора? Заранее огромное спасибо.
[identity profile] booooo.livejournal.com
Помогите, пожалуйста, с выделенными фрагментами.
1.
DEB
Maybe you should get, like, a job?
STACY
(offended) I'm a model.
DEB
And a damn good one. But you haven't worked since the J.C. Penney spread --
STACY
(defensive) The layout was printed on recycled paper. The grain added ten pounds.
DEB
Being green can be so cruel.

2.
Standing here today, I can't help but remember Deb's first words to me, "Are you seriously trying to pull off acid wash jeans?" (muted chuckles) - чего смешного?

Спасибо!
[identity profile] maxim-razny.livejournal.com
Коллеги, добрый день!
Сталкивался ли кто-либо из вас с издателем по имени Виктор Медведев? Он представляется как директор издательства "Райхль", издающего переводы с немецкого. Возможно также, что на деле это издательство "Амрита-Русь".
Вопрос понятный: "кидает" этот человек или нет?
Заранее благодарен.
Максим Барановский, переводчик с немецкого.
[identity profile] gleb.livejournal.com
The team owners from the big cities wanted to limit the size of team payrolls. The team owners from smaller cities wanted the team owners from big cities to subsidize their franchises.

franchises — это что? местные отделения? фарм-клубы? что-то иное?
(А например Спартак из Нальчика — это франшиза московского Спартака?)

eng - ru

Nov. 9th, 2011 02:59 pm
[identity profile] mo-zen-real.livejournal.com
британский писатель Джулиан Барнс: There is a wonderful Russian saying, which I use as the epigraph of one of my novels, which goes, He lies like an eye witness.

что-то не могу вспомнить эту русскую поговорку!

Italian-Rus

Nov. 9th, 2011 03:36 pm
[identity profile] letai-vo-mne.livejournal.com
Здравствуйте, подскажите пожалуйста толковый переводчик с Итальянского на Русский или Онлайн словарь подходящий.

Пробую перевести квитанцию с отеля, дается с трудом. Гугл не выдает положительных прояснений:
Пожалуйста, помогите понять о чем говорится жирным текстом??


Hotel ......
1) Viale delle Provincie, 103   viale - улица?
.(..индекс)
.(..НДС, ИНН)
2) C.C.I.A.A. n. 90505
Trib. di Roma n. 156354/456
Cap.Soc. € 10.200,00 i. v.

3) Pernottamento


4) Aliq. IVA
 Pag.


5) Ricevuta Fiscale

Fattura


[identity profile] pepelnaya7.livejournal.com
Уважаемые переводчики,
подскажите,  пожалуйста в чем разница между "I am not bothered" and "I don't bother"
"Я не беспокоюсь (в текущий момент)" и "Я не беспокоюсь" (вообще), это верная формулировка?
Перевод  "term and conditions apply" -обычно эту фразу говорят в конце рекламы.
Заранее спасибо.
[identity profile] guari4a.livejournal.com
Друзья,нужна ваша помощь! Так как в каталане я не сильна, а точнее перевожу, основываясь на знании испанского, затруднилась перевести кое-какие слова/предложения. Текст - медицинское заключение. Суть: пациент попал в больницу с рвотой, сопровождающейся кровотечением, после употребления алкоголя, до этого страдал гастритом.

UPD: ВСЕМ БОЛЬШОЕ СПАСИБО!!

Вот что я не осилила:

Exploració: BEG (buen estado general это понятно), nh, nc, eupneic

Далее про живот: No masses ni VMG

BEB GASOMETRIA VENOSA

GOT (Глутаминовая щавелевоуксусная трансаминаза): 16/00 U/l (что это за единица измерения такая?)

Destí: CAP€LERA METGE

CIP - что это за номер/код? (начинается с первых четырёх букв фамилии)


Al maig va fer FGS al seu país........ (типа в мае уехал из Фигераса в свою страну??)

Буду вам ну оооочень признательна))

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 13th, 2026 10:18 pm
Powered by Dreamwidth Studios