May. 20th, 2009

[identity profile] wilfrid.livejournal.com
Кто-нибудь знает английский эквивалент немецкого Schwammwort?

("слово-губка", по-русски чаще говорят "резиновое слово" - т.е. такое, которое можно употреблять для обозначения чего угодно, не подумайте плохо. :)
Подразумеваются слова вроде Ding, tun, Sache и т.п. - не эвфемизмы, а слова с практически безграничным денотатом. :)
[identity profile] skifa.livejournal.com
Фраза из мануала для техника станции техобcлуживания:

You desire to be paid for your value and your customers want to receive value for their dollars spent.

Помогите, пожалуйста, с value, не совсем догоняю значение.

Спасибо заранее.

[identity profile] grey-hound-me.livejournal.com
Уважаемые сообщники! Как бы вы перевели следующую фразу:
Mr. XXX wound up running the tax shelter division at NNN company almost  default.
Общий контекст -- данный герой оказывается на соответствующей должности благодаря цепочке событий, которую можно считать как логичным развитием ситуации, так и благоприятным стечением обстоятельств.
Заранее спасибо!
[identity profile] vorewig.livejournal.com
Никто не встречал удачного перевода неологизма Стивена Колберта truthiness?? Слово года 2006, кстати, по версии Мерриам-Вебстер.

http://en.wikipedia.org/wiki/Truthiness
[identity profile] posadnik.livejournal.com
наткнулся на распоряжение обозу немецкой роты подать для погрузки два panje wagons.
Это можно перевести как "повозка", или это какая-то конкретная повозка/телега? Нашел Оспрея про вермахт 1941-42 года, на фотографиях изображены сани и фургон с дугами под тент - оба названы panje wagon. В гугле нашлась фотка обычной телеги с подписью a panje wagon at Prokhorovka.
Гугль в текстовом поиске находит это выражение только в текстах про организацию обоза на Восточном фронте, например кочующая по сайтам фраза про русскую распутицу - The native Panje horse and wagon became indispensable, able to operate in all but the worst conditions, в которой смущает сочетание со словом native.

В общем, это телега-вообще, или конкретный тип, имеющий специальное русское название?
[identity profile] nichcom.livejournal.com
Подскажите, пожалуйста, как перевести фразу про налоги. Из выступления Тони Блэра:

"How can you help the poor but say you are in favour of wealth and an absence of penal taxes on it?"

За отсутствие чего выступают лейбористы?
[identity profile] juste-comme-ca.livejournal.com
Друзья, есть вот такая непонятная фраза на непонятном языке (на первый взгляд показалось, что голландский, но уже сомневаюсь говорят, африкаанс). Подруге-врачу зачем-то очень нужен ее перевод. кто-нибудь может помочь?

As humor ’n lag met ’n traan is, word dit seker goed geïllustreer deur hierdie karikatuur uit 1832 wat blykbaar die knoeiwerk van Londense dokters rondom ’n cholera-pasiënt uitbeeld. Hulle het eintlik geen benul gehad hoe om hom te hanteer en te behandel nie.

Спасибо заранее!

UPD Онлайн-переводчики не сильно помогли, половину слов не опознают. Садимся ждать у моря знатоков африкаанс.
[identity profile] andrushka-il.livejournal.com
Помогите найти пожалуйста английский перевод стихотворения Самуила Маршака " ВОТ КАКОЙ РАССЕЯННЫЙ "/"What An Absent-Minded Guy"


Спасибо!
[identity profile] gde-dengi.livejournal.com
Ломаем голову пытаемся перевести строчку из английской анкеты. Есть идеи что это может значить? Спасибо заранее!!!

Use this space to record any incorrectly spelt name(s) that refer to you, that you have never used or been known by, which may have been recorded incorrectly on or within any other documentation.

ES-RU

May. 20th, 2009 10:45 pm
[identity profile] nnmelnikova.livejournal.com
Ввела меня тут одна фраза в глубокую задумчивость:
Fuera de mi vista, espejismo... 

Кто-нибудь встречал это в речи? что это может означать? Типа "Сгинь, нечистая" или, может, это фрагмент стихотворения???
Теряюсь в догадках...
Прошу помощи у матерых испанистов! :))

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 12th, 2026 04:04 pm
Powered by Dreamwidth Studios