Aug. 14th, 2006

[identity profile] papa-john.livejournal.com
Снял аккумулятор - заблокировалось радио, а как разблокировать - не понимаю. Вот тут инструкция на немецком
помогите пожалуйста)

[identity profile] kholod.livejournal.com
Помогите юридически правильно перевести на японский "отказ в возбуждении уголовного дела от 11.11.111 № 2222 от 33.33.3333"

eng-eng

Aug. 14th, 2006 01:25 am
[identity profile] bluelis.livejournal.com
historic overview
или
historical overview

имеется ввиду обзор литературы, написанной на определенную тему в прошлом
[identity profile] strogii78.livejournal.com
Вот что такое:
To be better off ?
Контекст:
"Look at me now",said Ada,"Am I any better off?"
Благодарю ответивших!
[identity profile] http://users.livejournal.com/_pat/
Подскажите, пожалуйста, как перевести сочетание - cable tap в следующем предложении?

For the thick wire coax, the transceiver is located within the cable tap.

Thanks
[identity profile] guava-jelly.livejournal.com
Dunbrae.... Шотландия. подскажите, как есть по-русски, пожалуйста... Данбри?

мерси!

rus-eng

Aug. 14th, 2006 12:16 pm
[identity profile] bob-basset.livejournal.com
помогите люди добрые- как правильно перевести на англ. -каповый шпон(шпон капа)
UPD спасибо.
[identity profile] ora-de-montale.livejournal.com
Помогите, пожалуйста, распутать:

The Borrower waives generally all immunity it or its assets or revenues may otherwise have in any jurisdiction, including immunity in respect of:
30.5.1 the giving of any relief by way of injunction or order for specific performance or for the recovery of assets or revenues; and
30.5.2 the issue of any process against its assets or revenues for the enforcement of a judgment or, in an action in rem, for the arrest, detention or sale of any of its assets and revenues.

Подпункт 30.5.1 совершенно не понимаю. Заемщик отказывается от иммунитета в отношении чего?
Заранее благодарна!

en-ru

Aug. 14th, 2006 01:34 pm
[identity profile] alltagstod.livejournal.com
Помогите перевести выделенную фразу пожалуйста!

Контекст: Too often, people are so eager to get a "foot in the door" that they take any job available, particularly if they’ve been unemployed for some time.
[identity profile] enigmata.livejournal.com
В http://community.livejournal.com/ru_pravo серьезные вопросы о праве. Мне нужно знать, существуют ли серьезные правовые вопросы (на японском языке) в группе Usenet "japan.soc.law.accepted-theory ( http://groups.google.com/group/japan.soc.law.accepted-theory )? Или только глупости, как в англоязычных постингах там?
[identity profile] fotogirl.livejournal.com
What would be the Chinese characters for the name Jack Bauer?
Thanks.
[identity profile] grouse.livejournal.com
Дамы и господа!
Историки и оружейники, все кто тут есть из интеллектуалов и знатоков, ПОМОГИТЕ атрибутировать вещь.
Клинок, есть надпись с одной и другой стороны. (рисунки прилагаются). Что об этих надписях можно сказать? Каков перевод надписей?


Благодарны будем за ссылки и развернутые ответы.

Ru-Eng

Aug. 14th, 2006 04:02 pm
[identity profile] karlosonchik.livejournal.com
Друзья! Помогите, пожалуйста, с переводом заголовка статьи.

Обыкновенный Кучмизм.

Напоминаю, что Кучма - бывший президент Украины. Система власти, созданная им, стала называться кучмизмом после Оранжевой Революции.

Как лучше всего перевести данный заголовок, чтоб сохранить иронию и смысл. Может на латыни написать? Как название растения или животного (в данном случае, это явление)

Thanx
[identity profile] gleb.livejournal.com
A graze struck a match on the side of her face, where she'd met the ground. Her pulse flipped it over, frying it both sides.

я так понял что это метафора типа бёрн зе кэндл бос эндз
но может тут что-то иное иммется в виду (типа обжаривая с обоеих сторон, я не знаю..)?
может, кто-то что-то увидит?
[identity profile] alltagstod.livejournal.com
Как можно прочитать (написать по-русски) фамилию Kahwajy?
Происхождение обладателя фамилии неизвестно...
[identity profile] gleb.livejournal.com
When she was able to stand, she looked at the shocked, frozen-faced Germans, fresh out of their packets.

это имеются в виду зеваки вдоль дороги, по которой гонят лагерников
контекст: оные зеваки что-то изряда вон выходящее сейчас видели.
any opinions??
[identity profile] gleb.livejournal.com
She scaled the hill up to Grande Strasse. The houses were lovely and loathsome. She enjoyed the small ache in her legs and lungs. Walk harder, she thought, and she started rising, like a monster out of the sand.
у меня версия одна - что это sand в значении stamina
вы что-то видите иное? хотелось бы другого взгляда..
[identity profile] gleb.livejournal.com
At the Steiners, I ran my fingers through Barbra's lovely combed hair, I took the serious look from Kurt's serious sleeping face and, one by one, I kissed the smaller ones goodnight.

о чем здесь говорится - скорее о том, что рассказчик увидел серьезное лицо или что он стер, убрал, серьезню мину с этого лица??
(дял понимания текста это важный момент)
в пользу чегограмматика??
[identity profile] ex-genson.livejournal.com
Здравствуйте. А кто бы мне взялся статейку с итальянского перевести?
Тема: религиозная иконография. Нужна для диплома, посему художественность перевода не обязательна, только точность.
Не бесплатно естественно, но по-божески, бо студент:))
[identity profile] gleb.livejournal.com
описывается состояние шока, но все равно логическое соотношение времен в последнем предложении НЕПОНЯТНО! Разумеется бомбинг тут только один - от которого и шок и вэйлз...

The girl's mouth wandered on, even if her body was now still. She had forgotten her previous wails for Hans Hubermann. That was years ago - a bombing will do that.

вилл самван холп ми аут?
[identity profile] gleb.livejournal.com
His soul sat up. It met me. Those kinds of souls always do - the best ones. The ones who rise up and say, 'I know who you are and I am ready. Not that I want to go, of course, but I will come! Those souls are always light because more of them have been put out. More of them have already found their way to other places. This one was sent out by the breath of an accordion, the odd taste of champagne in summer, and the art of promise-keeping.
я так понимаю, что это просто "многие из них"? но тогда логика совем неясна!
кто-нибудь понимает?
[identity profile] dania-lo.livejournal.com
Нам для нашего клиента СРОЧНО требуется переводчик со знанием испанского языка (технический синхронный перевод). Работа временная (2-3 недели), оплата почасовая.

Тел. +7-495-788-9538, факс +7-495-788-9537
E-mail: e.balabanova@mediacomnet.net

Контактное лицо: Елена Балабанова
[identity profile] daseiner.livejournal.com

Вопрос ко всем, знающим нидерландский.
Как бы Вы перевели:
1) Broederweelde
2) [те, кто читал роман Жана-Поля Франссенса (Jean-Paul Franssens) - по которому написан сценарий "Ни поездов, ни самолетов" Йоса Стеллинга] название романа "Broederweelde"?

Спасибо.

[identity profile] chiaroscuro2000.livejournal.com
Люди добрые и не добрые, и не люди...


что такое price sensitivity и volume of Marshal?
в контескте письма (маркетинг)

What I mean is price sensitivity. At different price levels what volume of Marshal is expected.

заранее спасибо.
[identity profile] oliandy.livejournal.com
Здравствуйте! У меня тут перевод стихотворения на английский. Пиит говорит, что она целовала "его всего перемазанного мармеладом и в хвост и в гриву"... Понятно, что тут авангард и точного перевода не добьешся, а как быть с хвостом и гривой - есть ли английский эквивалент или приблизительное? "И в хвост, и в гриву" - в этом есть что-то агрессивное, которое хотелось бы передать. Заранее спасибо!
[identity profile] tribonat.livejournal.com
Measure and manage inputs, such as pipeline metrics and competitive installs you want to target, but reward based on outputs.

Если я правильно понимаю, здесь installs - это существительное. Однако словари как-то это слово не знают. Мой предварительный вариант перевода "шаги конкурентов, на которые вы хотите ответить". Или я где-то ошибаюсь?

Кстати, доводилось ли вам встречаться со словом pipeline, вне контекста нефтепромышленности? насколько я понимаю, речь идет о "текущем положении дел". Хотя опять же не уверен.
[identity profile] belgian-she.livejournal.com
A вот как будут произноситься фамилии Vacuer, Olivi и Peire по-русски? Город Prouille? Ну ведь скажите, что последние три слова - это Оливи, Пейре и Пруйе. Но не Олье, Пейр и Пруй?
[identity profile] prizrak-spb.livejournal.com
И снова несколько вопросов к уважаемым френдам-автолюбителям и профессионалам:
Schaltgassenbreite Gang 5
Kupplungstastpunktadap.(-tion? (моё предположение)) kurzfristig
Schärfzeit Wegfahrsperre - какое-то время иммобилайзера
Wählmotor
Заранее благодарен
[identity profile] klea-klea.livejournal.com
Господа, как бы вы перевели это диалог? Контекст - у ребят был удачный год в делах фирмы.

-I thought it was the tan of the year.
-Tan of the year? You’re a little light.
[identity profile] klea-klea.livejournal.com
Помогите пожалуйста перевести. Речь идет о деньгах.

I didn’t feel it was my position to put them (money) on the spot, you know, to have them commit to a figure.
[identity profile] posadnik.livejournal.com
пипл, помогите врубиться в суть остроты.
Пример из главы книги про Холокост и войну.
"(...) массовое убийство всегда потрясает, независимо от цифр. (Как Кристофер Ишервуд сказал одному человеку, указавшему, что было убито больше евреев, чем гомосексуалистов:: And what are you in real estate?)

Пипл, поможите асилить, что же такого было сказано. Явно какая-то колкость.
[identity profile] jolly-ro.livejournal.com
А как в оригинале звучат слова Ницше о том, что если долго вглядываться в бездну, то бездна начнет вглядываться в тебя?

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Page Summary

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 10th, 2026 09:52 pm
Powered by Dreamwidth Studios