Aug. 22nd, 2007

[identity profile] lantse.livejournal.com

Что такое iklyl?
Автор (англоязычный) утверждает, что это книга и в ней нечто написано в такой-то главе.

[identity profile] kalinaka.livejournal.com

Здравствуйте!

На документе с названием "Beglaubigte Abschrift" имеется надпись в виде подзаголовка: "Amtlicher Ausdruck Handelsregister B". 
Не понимаю, что означает этот подзаголовок, точнее даже, в каком значении "Ausdruck".
Может быть, "Служебная выписка из реестра фирмы"?

Всем хорошего дня!

rus-eng

Aug. 22nd, 2007 09:41 am
[identity profile] ulia-mozambik.livejournal.com
Добрый день. Будьте добры помогите перевести с точностью (важны именно аспекты)
исток и происхождение.
Контекст следующий - происхождение народа (origin of a people) и истоки его культуры (тут orgins уже не влепишь, roots мне очень не нравится).
Спасибо огромное!

eng-rus

Aug. 22nd, 2007 10:12 am
[identity profile] lady-west.livejournal.com

Привет, друзья.

Тема: солнечная энергетика, производство солнечных элементов.

Проблема перевод на русский словосочетания "finger grid" 

Вместо контекста: эта штука означает серебряную печать на лицевой стороне мультикристаллического элемента, но не традиционная печать (равномерными горизональными полосками), а печать по межзеренным границам, то есть на элементе получается такая неравномерная сеточка. Как бы ее по-русски обозначить?

Заранее гран мерси.

Ru-de

Aug. 22nd, 2007 01:01 pm
[identity profile] mariannka.livejournal.com
Как бы вы перевели запись в трудовой книжке: "Работает по настоящее время"?
По-украински стоит: Працюс по цей час.

Спасибо.

RUS->ENG

Aug. 22nd, 2007 01:57 pm
[identity profile] ksushka.livejournal.com
Из раздела кошководства.
как будет по-английски "помет" и "вязка"? Словарь дает несколько вариантов, но я не знаю какой используется в профессиональном сленге.
Заранее благодарна!
[identity profile] amelka.livejournal.com
может у кого-то завалялся оригинальный английский Договор Дарения!!!?????

мне ужасно срочно нужен пример, т.к. с родного на английский хуже переводить юридические термины(((

ну не дружу я с контрактной лексикой(((( 

ПОМОГИТЕ, Пыплы добрые! плиииз!
[identity profile] reetah.livejournal.com
перевод фразы "Бриллиантовая Россыпь". Так называется мероприятие, проводимое в рамках ювелирной выставки! Желательно сохранить первоначальный смысл!

Заранее спасибо!
[identity profile] fantozzi.livejournal.com

Проверяю перевод устава. Подскажите, пожалуйста, как правильно написать о доле Участника: its interest или his/her interest если известно, что Участник - юрик? Какое здесь общее правило?


Спасибо.
[identity profile] etrangerka.livejournal.com
никак не могу найти перевод выражения pro foro externo.из блуждания по поисковикам уяснила, что это что-то имеющее отношение к браку. есть версия, что это значит "публично", но я не увена.

вот предложение целиком
Woman was, first of all, a member of her family. Consequently, pro foro externo, outside the family, the indication of the head of her family, added to her Christian name, was the surest and the most natural means of her identification.

то есть: женщина прежде всего член семьи.следовательно...., вне пределом семьи бесспорными и естественными для нее средствами удостоверения её личности было определение главы семьи, прибавленное к её имени.

всем заранее огромное спасибо за помощь.
[identity profile] avion-ecole.livejournal.com
Друзья!
"des étoiles dans les yeux" - это как переводится? (avoir des étoiles dans les yeux)
быть влюбленным? носить розовые очки?

Eng-Rus

Aug. 22nd, 2007 10:06 pm
[identity profile] remmirat.livejournal.com
Добрый вечер! Подскажите, пожалуйста, как перевсти day release

Merriam-Webster Online даёт определение:
a program in hospitals, prisons, and jails in which patients or prisoners are permitted to spend part of the day outside their institution of confinement studying, training, or working

Интересует тюремный контекст. Может это быть исправительными работами?

Ru-En

Aug. 22nd, 2007 10:39 pm
[identity profile] marfa-ol.livejournal.com
Подскажите, пожалуйста, как правильно перевести "сила действия равна силе противодействия"?

fr - ru

Aug. 22nd, 2007 11:09 pm
[identity profile] graf-g.livejournal.com
Не знает ли кто-нибудь, что может означать RIDEL? Взято из песенки курсантов военно-морского училища:

À 6 h 30, tout l' monde se lève,
C'est le branl'bas dans li' cantonnement.
Pendant que les travaux s'achèvent
L'RIDEL inspecte les baraquements.

Заранее спасибо!
[identity profile] rigolote.livejournal.com
Помогите, пожалуйста, с переводом контракта на оказание консультационных услуг, особенно, выделенной части. Не могу никак сообразить.
ExpandRead more... )
Заранее спасибо.
(x-posted)

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

Expand All Cut TagsCollapse All Cut Tags
Page generated Jul. 5th, 2025 07:48 am
Powered by Dreamwidth Studios