Jul. 8th, 2008

[identity profile] dimailer.livejournal.com
Прошу помощи с проверкой нижеследующих выражений (в основном, потому, что не знаю, правильно ли они звучат в новейшем русском языке):

  • insurance options - страховые опции
  • owns and operates sporting goods store - владеет и управляет спортивным магазином
  • Term Life Insurance - временная страховка жизни
  • work benefits - рабочие бенефиты
  • home financing options - вид финансирования дома [имеются в виду выплаты за дом]
  • You have a mutual fund account, held individually - Вы являетесь пайщиком паевого инвестиционного фонда с раздельными счетами
  • hard sell approach - тактика жесткой продажи
  • to work in HR - работать в отделе кадров
  • Master's degree in Human Resources - степень Магистра Управления Персоналом

    Спасибо.
  • Ital-Rus

    Jul. 8th, 2008 09:55 am
    [identity profile] nata-11.livejournal.com
    Друзья, какое соответствие в русском имеет словосочетание "spese condominiali" (касательно дома), думала "коммунальные платежи", но в тексте речь идёт также о собрании совладельцев или кооперативе. спасибо!
    [identity profile] idefr.livejournal.com
     Подскажите, пожалуйста, как по-русски будет звучать Bromochlorodifluoromethane (или Halon 1211, хим формула CBrCIF2)?
    Этот газ употреблялся до 2003 г. в целях противопожарной безопасности (в основном в залах с IT аппаратурой).
    К сожалению, в Инете мне русской информации найти не удалось, а специального химического словаря у меня нет.
    Заранее благодарю за помощь.

    Eng>Rus

    Jul. 8th, 2008 10:43 am
    [identity profile] kulgin.livejournal.com

    Господа:

    You must be wondering how
    The boy next door turned out.
    Have a care, but don't stare
    Becouse he's still there...

    Вот как это turned out переводится и в каком смысле have a care, but don't stare -  в смысле "осторожно, не пялься"?

    [identity profile] voyageur-dee.livejournal.com
     
    Приятель из Новой Зеландии хочет приехать в Москву учить русский. Нашел какую-то школу «Liden & Denz Language Centre», о которой мне ничего не известно. Кто-нибудь что-нибудь о них знает? Стоит связываться?

    Eng - Ru

    Jul. 8th, 2008 12:11 pm
    [identity profile] trikanasana.livejournal.com

    У Луи Армстронга в песне "Jonah And The Whale" есть рефрен "Lord waddnat a fish":

    Now Jonah started to pray in the belly of the whale
    Lord, Lord waddnat a fish
    He repented of his sins like a man in jail
    Lord, Lord waddnat a fish


    Что за форма "waddnat", как перевести эту строчку?

    eng -> rus

    Jul. 8th, 2008 02:01 pm
    [identity profile] redlynx.livejournal.com
    striped regimental tie - что за галстук такой? Военный в полосочку?

    eng -> ru

    Jul. 8th, 2008 04:03 pm
    [identity profile] alazanna.livejournal.com
    Помогите, пожалуйста, запуталась в фразе.
    "In his business, it didn't get much more important than that".
    Контекст - что произведение искусства стоит столько-то миллионов долларов, скорее всего, больше. И потом эта фраза.

    eng -> ru

    Jul. 8th, 2008 04:27 pm
    [identity profile] redlynx.livejournal.com
    "What does that make you, I wonder?"
    Что тебе с этого?

    eng -> ru

    Jul. 8th, 2008 05:05 pm
    [identity profile] redlynx.livejournal.com
    Снова я, уж извините :)
    Когда про человека говорят, что он crocodile-skinned - это толстокожий?
    [identity profile] banditka-dor.livejournal.com
    Товарищи, натолкните, пожалуйста, на мысль, ибо туплю нещадно: что могут означать такие единицы измерения, как ls и lm в акте выполненных работ? Lm - это что-то типа погонного метра? А Ls? Даю контекст:

    Demolition&removal of demolition materials - ls
    Wood skirting to conference rooms - lm

    Заранее спасибо.
    [identity profile] puffin.livejournal.com
    Помогите, пожалуйста, с переводом предложения (официальный стиль)
    Я, ФИО , не возражаю против того, чтобы ФИО мог получать любую доступную информацию из миграционного бюро о том, как продвигается рассмотрение моего заявления на визу.

    Подскажите так же, как лучше официально обратиться к тому, "кого это может касаться" на de/en.
    [identity profile] phajn.livejournal.com
    Я так понимаю, что hateness это как бы "избыточное" существительное, т.к. hate уже употребляется как существительное... Вопрос: почему тогда через гугл можно получить множество примеров употребления именно "hateness" в значении "ненависть"?
    Я не смог найти ни в одном словаре (в т.ч. и в интернете) слово "hateness", за исключением какого-то Urban Dictionary

    1. Hateness

    an alternative word for "stop hating" that phrase got old, so why not invent a new one!


    Why so much hateness??? -- это пример употребления. Как его следует понимать? Why so much hating? :)
    [identity profile] draska10.livejournal.com
    Если нужны переводы с хорватского и сербского языков на русский язык, и наоборот , то буду рада помочь.

    Profile

    ru_translate: (Default)
    Тотальный перевод

    September 2017

    S M T W T F S
          1 2
    3 4567 89
    10 11 1213 14 15 16
    1718192021 22 23
    24252627282930

    Most Popular Tags

    Style Credit

    Expand Cut Tags

    No cut tags
    Page generated Mar. 11th, 2026 06:18 pm
    Powered by Dreamwidth Studios