[identity profile] siversky.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Помогите, пожалуйста, с переводом НА АНГЛИЙСКИЙ "символично" в предложении "Что касается нашей республики, то появление мини-кара, ориентированного в основном на креативную, подвижную молодежь, в «Год гармонично развитого поколения» довольно символично". Symbolic, emblematic навряд ли же правильно?

Date: 2010-10-26 05:27 pm (UTC)
From: [identity profile] iawia.livejournal.com
всё нормально, по-моему, с symbolic.

Date: 2010-10-26 05:54 pm (UTC)
From: [identity profile] aghartha.livejournal.com
В тексте песни Оззи Осборна "Mr. Crowley" symbolic в таком значении употребляется, как минимум.

Date: 2010-10-26 06:16 pm (UTC)
From: [identity profile] iawia.livejournal.com
ну а почему вы так уверены в таком значении? символично — это символично. показательно — это показательно.

http://www.google.ru/search?hl=ru&newwindow=1&client=opera&hs=1Q9&rls=ru&q=%22it+is+symbolic+that%22&aq=f&aqi=&aql=&oq=&gs_rfai=

похожие, по-моему, примеры.

Date: 2010-10-26 06:17 pm (UTC)
From: [identity profile] iawia.livejournal.com
ну напишите тогда significant.

Date: 2010-10-26 05:29 pm (UTC)
From: [identity profile] kozzesha.livejournal.com
Может быть, попробовать indicative?

IMHO...

Date: 2010-10-26 05:56 pm (UTC)
ext_556677: (Default)
From: [identity profile] weird-penguin.livejournal.com
Indicative меняет структуру фразы, так как должно быть indicative of.

Re: IMHO...

Date: 2010-10-26 06:21 pm (UTC)
From: [identity profile] kozzesha.livejournal.com
На мой взгляд, здесь выбор за переводчиком - сохранить ли структуру или точнее передать содержание=)
(deleted comment)

Re: IMHO...

Date: 2010-10-26 06:47 pm (UTC)
From: [identity profile] kozzesha.livejournal.com
=)
Видимо, семантический состав-таки воспринимается индивидуально)

Re: IMHO...

Date: 2010-10-26 06:27 pm (UTC)
ext_556677: (Default)
From: [identity profile] weird-penguin.livejournal.com
Да, это дело переводчика, так же как и найти точное соответствие или пытаться заменить слово "символически" предложенным Вами словом "показательно". Я просто предупредил, что indicative без of в конце оставлять нельзя, в отличие от symbolic. :)

Re: IMHO...

Date: 2010-10-26 07:03 pm (UTC)
From: [identity profile] maksidrom.livejournal.com
не совсем так. "is indicative" или "is showing" регулярно упортебляется в конце фразы без of, именно в значении показательно-символично.

Re: IMHO...

Date: 2010-10-26 07:13 pm (UTC)
From: [identity profile] pawnchow.livejournal.com
оно все хорошо, но вообще-то "показательно" и "символично" - это немного разные вещи. и менять одно на другое в тексте только потому, что слово indicative больше нравится переводчику, как-то довольно лихо по-моему.

Re: IMHO...

Date: 2010-10-26 07:26 pm (UTC)
From: [identity profile] maksidrom.livejournal.com
все верно, но я не спорю насчет symbolic vs indicative, а насчет того что "of" совсем необязателен (в обоих случаях).

Re: IMHO...

Date: 2010-10-26 07:25 pm (UTC)
ext_556677: (Default)
From: [identity profile] weird-penguin.livejournal.com
1. Я нигде не упоминал слова showing, так что это не ко мне. Я могу привести еще кучу других слов, которые употребляются в конце предложения без of.
2. С удовольствием посмотрю на примеры "is indicative" без of.

:)

Re: IMHO...

Date: 2010-10-26 07:27 pm (UTC)
From: [identity profile] maksidrom.livejournal.com
http://community.livejournal.com/ru_translate/12634511.html?thread=99147663#t99147663

пойдет?

Re: IMHO...

Date: 2010-10-26 07:30 pm (UTC)
ext_556677: (Default)
From: [identity profile] weird-penguin.livejournal.com
Так, один есть, зачтено. Но слово "примеры" подразумевает хотя бы два. :)

Re: IMHO...

Date: 2010-10-26 07:38 pm (UTC)
From: [identity profile] maksidrom.livejournal.com
http://books.google.com/books?id=zN_KiXLgmVgC&pg=PA80&lpg=PA80&dq=%22is+very+indicative.%22+-of&source=bl&ots=IltMqKrO8r&sig=X649y7dSkew-AoVvvtlVm5SVZGY&hl=en&ei=5SzHTN7xKIaKlwfUwIiTAg&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=2&ved=0CBsQ6AEwAQ#v=onepage&q=%22is%20very%20indicative.%22%20-of&f=false

Re: IMHO...

Date: 2010-10-26 08:48 pm (UTC)
ext_556677: (Default)
From: [identity profile] weird-penguin.livejournal.com
Спасибо!
Правда, это внесло еще большую сумятицу в мой моск, так как я задумался о Ваших словах "регулярно упортебляется в конце фразы без of." Хотя, once in a blue moon тоже можно назвать регулярным событием, так как оно случается "7 times in the 19-year Metonic cycle"*. :)

* - http://en.wikipedia.org/wiki/Blue_moon

Re: IMHO...

Date: 2010-10-26 09:08 pm (UTC)
From: [identity profile] maksidrom.livejournal.com
Я прекрасно в курсе смысла фразы, thankyouverymuch, мне для этого ссылок на википидию не нужно. У меня в принципе достаточно других "регулярных" примеров с ссылками на книги, и NYT, и т.д. и т.п., но если Вам не хватило 2х, то я подозреваю и остальных не будет достаточно :)

Креативный учёт...

Date: 2010-10-26 09:27 pm (UTC)
ext_556677: (Default)
From: [identity profile] weird-penguin.livejournal.com
Не обижайтесь на wiki, я не со зла, а по дурной привычке. Чтобы загладить свою вину, я лично Вас процитировал в заглавии. :)

Take your time.

Date: 2010-10-26 07:38 pm (UTC)
ext_556677: (Default)
From: [identity profile] weird-penguin.livejournal.com
Я пока на обеденную прогулку выйду, так что, я думаю, часа Вам хватит? Прийду, посмотрю. :)

Re: IMHO...

Date: 2010-10-26 07:05 pm (UTC)
From: [identity profile] pawnchow.livejournal.com
плохо вы сделали. if anything, it's indicative of гармоничное развитие itself, not 'such a year'. но вообще это сюда не лезет совершенно, а вот symbolic вполне разумный вариант (именно в нужном смысле), зря вы от него шарахаетесь.

Re: IMHO...

Date: 2010-10-26 08:18 pm (UTC)
From: [identity profile] pawnchow.livejournal.com
да при чем тут символ года-то? у вас какие-то странные отношения с этим словом уже на этапе оригинала. символична не машина как таковая, а само событие - что именно в этот год (среди прочего) появился такой весь из себя гармонично развитый мини-кар для гармонично развитой молодежи. "показательно" имеет более назидательный оттенок, я не вижу здесь этого. просто такое наблюдение, типа, ай как удачно получилось.

Re: IMHO...

Date: 2010-10-26 09:56 pm (UTC)
From: [identity profile] pawnchow.livejournal.com
ну я вас понимаю, но не могу согласиться, увы. т.е. вы конечно вольны брать на себя ответственность и править высказывание, но это не будет точным переводом. там написано ровно то, что написано, а именно "символично", и я бы в этой фразе тоже скорее его использовала по-русски, а не "показательно" (равно как и по-англ. я бы не употребила "indicative"). для меня разница есть, но я не смогу ее толково объяснить, наверное. но, например, с таким же успехом можно было бы сказать и "симптоматично", хотя этого там тоже нет. по счастью, в англ. symbolic все-таки употребляется в подходящем нам значении (на то есть не только ссылки с переводами рус. сайтов, хоть и не каждая 2я, конечно). и поскольку это не является какой-то явной безграмотностью в обоих языках, я лично не вижу необходимости в переводческой редактуре.

чтобы не быть совсем голословной, оставляю вас с примером, где уживаются оба слова (3й абзац), и при этом довольно наглядно показано (синтаксически), какое из них предпочтительнее в вашем случае http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:DH3Dm3psxsUJ:www.sdtimes.com/FROM_THE_EDITORS_GOSLING_S_ESCAPE_IS_SYMBOLIC/By_SD_TIMES_EDITORIAL_BOARD/About_JAVA_and_ORACLE_and_SUN_and_VISUALSTUDIO/34308+%22is+symbolic%22&cd=67&hl=sv&ct=clnk&gl=se

Re: IMHO...

Date: 2010-10-27 06:57 am (UTC)
From: [identity profile] pawnchow.livejournal.com
спасибо :) мне все же кажется, что вы напрасно приравниваете символичное к знаковому (событию). последнее вот да, значительное и эксклюзивное. а символизм этот может и просто увязывать какие-то явления или понятия, близкие по сути или совокупности признаков, без всякого кстати пафоса.

Date: 2010-10-27 05:23 am (UTC)
From: [identity profile] iawia.livejournal.com
полностью с вами согласен.

Re: IMHO...

Date: 2010-10-26 07:08 pm (UTC)
From: [identity profile] maksidrom.livejournal.com
вам совсем необязательно добавлять что-то в конце фразы после indicative, вот пример:

http://books.google.com/books?id=17CKKRAnUHYC&pg=PA146&lpg=PA146&dq=%22I+would+assume+that+the+departure+of+two+long-term+holders+of+such+positions+is+very+indicative.%22&source=bl&ots=3z_iTueCAI&sig=YjFqNsXbYMcpk56WxL9F3Jri-SA&hl=en&ei=2SbHTMa4KoG0lQfQ6eXWAg&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=1&ved=0CBMQ6AEwAA#v=onepage&q=%22I%20would%20assume%20that%20the%20departure%20of%20two%20long-term%20holders%20of%20such%20positions%20is%20very%20indicative.%22&f=false

Date: 2010-10-26 07:28 pm (UTC)
From: [identity profile] maksidrom.livejournal.com
хорошо, пошли по синонимам.
Если symbolic не нравится, то как насчет "emblematic"?

Date: 2010-10-26 07:48 pm (UTC)
From: [identity profile] maksidrom.livejournal.com
Есть и другое определение: serving as a visible symbol for something abstract.

ну да ладно... думайте сами, решайте сами...

Мини-кара небесная

Date: 2010-10-26 08:57 pm (UTC)
From: [identity profile] pingback-bot.livejournal.com
User [livejournal.com profile] freedomcry referenced to your post from Мини-кара небесная (http://freedomcry.livejournal.com/583009.html) saying: [...] на креативную, подвижную молодежь, в «Год гармонично развитого поколения» довольно символично. [...]

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 29th, 2025 03:39 pm
Powered by Dreamwidth Studios