Dec. 10th, 2002

[identity profile] renata.livejournal.com
Состоится серия поэтических вечеров, посвященных поэзии на иностранных языках. Идея такая: люди, свободно владеющие языками, могут читать вслух стихи европейских и не только поэтов и вольно переводить их содержание.

Первое собрание состоится в один из праздников на следующей неделе. Второе планируется 25 декабря и будет посвящено рождественской теме.

Чтение своих переводов – приветствуется.

Приглашаются все, кто хочет в таком мероприятии участвовать: те, кто может читать любимые стихи на любом иностранном языке, а также те, кто хочет участвовать в качестве слушателя.

Подробности здесь.
[identity profile] plaguelord.livejournal.com
интересная тема (не знаю, поднималась ли здесь ранее) - заимствования из иностранных языков, а также из разнообразных жаргонов, сленгов, арго и прочей специализированной и не очень лексики

некоторые из этих слов приживаются, некоторые - нет. Почему так - вопрос отдельного лингвистического исследования (фонетика, семантика, этимология...). Некоторые слова остаются в рамках сленга, некоторые - попадают в "норму литературного языка". Есть даже авторские словообразования - "летчик", например

я предлагаю всем высказаться на предмет того, следует ли вообще насильно регулировать употребление этих заимствований в разных сферах использования языка, и если все-таки следует, то как

[cross-posted in [livejournal.com profile] pishu_pravilno, [livejournal.com profile] ru_slang, [livejournal.com profile] bukva_yo]

З.Ы. кто знает еще какие-нибудь популярные коммьюнити, связанные с языком - подскажите, плз. Больно тема захватывающая ;7
[identity profile] alshur.livejournal.com
Вчера мне срочно понадобилось перевести одно английское слово, а словаря какого-либо под рукой не было. Я вдруг вспомнил, что давече занес в записную книжку мобильника номер телефона, на который можно оправить SMS-сообщение определенного формата и получить (опять же по SMS) перевод слова или словосочетания. Сервис касается только счастливых обладателей телефонов с Билайн :-)

Формат сообщения такой:

er word_to_translate (с английского на русский)
re slovo_dlya_perevoda (с русского на английский)

Номер телефона: 684

Оплачивается только исходящее SMS-сообщение.
[identity profile] molcha.livejournal.com
Врач и пациент. У пациента неудовлетворительная сексуальная жизнь.
...explained that what Danny was suffering from was, for the lack of a better word, blue balls.

Есть ли русский термин для этих blue balls?
[identity profile] chanti2.livejournal.com
Help!
Est' li u kogo-nibud' doma sbornik Poesia Pleiady? Esli est, to, pojaluista, napishite russkiy perevod (kajetsia, Levika) iz elegii Ronsara "Gastingskomu lesorubu", sledujuschih strok:
Escoute, bucheron, arreste un peu le bras!
Ce ne sont pas des bois que tu jettes à bas,
Ne vois-tu pas le sang, lequel degoute à force,
Des Nymphes qui vivoyent dessous la dure escorse?
[identity profile] gone-too-far.livejournal.com
Нашел у себя книгу-учебник для забугорников.

Russian Fairy-Tales
A Russian Reader with Explanatory Notes in English

Moscow
Russky Yazyk
1984
Read more... )
[identity profile] -dp-.livejournal.com
Dust contamination may be reduced [...] by
gently blowing with a proprietary dry gas jet
blower. [...] do not use a laboratory air line as
this will typically contain oil.


Vopros: kak by poizyaschnee ob"yasnit', kakoj
imenno vetroduj nado ispol'zovat', a kakoj - net?
[identity profile] hhornton.livejournal.com
Нда, никак мне не уйти от этого словосочетания.

Oil in bulk - так это называется в контракте. Надо перевести на русский. Как??? Ума не дам. Оптом - не подходит. В налив - не говорят в контрактах!!! Может, кто сталкивался уже?

Спасибо!

ЗЫ это ужасно срочно. :)

Wenge

Dec. 10th, 2002 06:24 pm
[identity profile] auto194419.livejournal.com
Как быть с деревом wenge? Недобросовестные переводчики, найдя у торговцев паркетом безграмотную транслитерацию "венге", её и лепят. Но я не могу смириться с этим безобразием. Кто знает, где посмотреть русское название дерева Millettia laurentii, что растёт в центральной Африке? Или, может, кто-то знает канонический перевод?
[identity profile] sosedi.livejournal.com
Как бы вы перевели выражение "high maintenance" по отношению к человеку, точнее к девушке как к партнеру?

Example: She is high maintenance because she likes to be taken out every weekend.

Спасибо.
[identity profile] zmejka.livejournal.com
Customer waivers, requiring Halliburton approval, shall be submitted on materials, products and/or items accepted by concession at VENDOR.

Ничего не поняла. То есть, вообще ничего. Никаких комментариев от клиента нет.
Ideas, anyone?..

*
Customer waiver - это, как правило, разрешение заказчика на отступление от каких-то правил. Или разрешение на неисполнение требований в отношении какого-то заказчика. Но это всё, что мне здесь понятно. %)

Quote File

Dec. 10th, 2002 07:55 pm
[identity profile] zmejka.livejournal.com
Никто не сталкивался? Контекст: QUOTE FILE may be considered a VERIFYING DOC.
[identity profile] kto-to-tam.livejournal.com
1. как будет читаться шотландское имя Jana MacDonald? неужели Яна?
2. где узнать, как правильно переводить тайские, сербские и камбоджийские имена? может быть, есть какая-то таблица, свод правил, как переводить некоторые сочетания букв?
Спасибо.
[identity profile] daxa.livejournal.com
И все-таки, как правильно говорить "оплата по контракту", "..по инвойсу"?

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 14th, 2026 06:35 am
Powered by Dreamwidth Studios