Кто-нибудь из присутствующей публики на proz.com, часом, не ошивается? Какие впечатления? Есть ли ещё подобные достаточно популярные сайты?
Sep. 29th, 2003
Загадочная фраза
Sep. 29th, 2003 11:17 amThen followed a spell working for Ralph Lauren...
Из биографии дизайнера. Имеется в виду, что это была "волшебная" работа?
Из биографии дизайнера. Имеется в виду, что это была "волшебная" работа?
Как бы это выглядело?
Sep. 29th, 2003 12:15 pmornament of gold leaves set in to the grooves...
(Гравировка на стекле)
Эти листья расположены рядами?
(Гравировка на стекле)
Эти листья расположены рядами?
(no subject)
Sep. 29th, 2003 02:10 pmЗнает ли кто-нибудь, как сказать по-английски "двор-колодец"? и по-французски?
так, чтоб понятно было, что именно подразумевается....и есть ли вообще эквиваленты?
так, чтоб понятно было, что именно подразумевается....и есть ли вообще эквиваленты?
японский массаж
Sep. 29th, 2003 02:14 pmНазывается Jin Shin Jyutsu. Как это правильно сказать по-русски?
(no subject)
Sep. 29th, 2003 03:00 pmподскажите, пожалуйста, как правильно переводится термин truth-in-sentencing
глубоко извиняюсь
Sep. 29th, 2003 03:02 pmdeeply regret
какие еще есть варианты?
и по теме:
какая разница в переводе rent и lease?
какие еще есть варианты?
и по теме:
какая разница в переводе rent и lease?
как правильно произнести:
Sep. 29th, 2003 03:04 pmnoblesse oblige?
preux chavalier?
(на сколько правильно можно по-русски изобразить французскую речь)
preux chavalier?
(на сколько правильно можно по-русски изобразить французскую речь)
Американизмы?
Sep. 29th, 2003 03:56 pmВ переписке с одним американцем встретился заинтересовавший меня пассаж: я ему пишу о чем-то, что должно его вполне (и даже более чем вполне) устроить, а он отвечает так: "KILLER DILLER MILLER THRILLER". Что он хотел этим выразить в общих чертах, мы уже прояснили, но мне очень интересно, что это вообще такое, откуда взялось и более подробно какие смыслы там есть - если это не его собственное изобретение, конечно. Может кто знает?
а помогите, пожалуйста, друзья мне вот тут:
frozen pudding pops
frozen gelatin pops
интересно что это
спасибо!
frozen pudding pops
frozen gelatin pops
интересно что это
спасибо!
Русская аналогия?
Sep. 29th, 2003 04:48 pmКак перевести на русский название подразделения компании, называемое Support Services?
Судя по контектсу, эта служба занимается финансированием деятельности компании.
Спасибо за ваши предложения.
Судя по контектсу, эта служба занимается финансированием деятельности компании.
Спасибо за ваши предложения.
1. ***, Inc. delivers enterprise mobility solutions that enable anywhere, anytime data and voice communication designed to increase productivity, reduce costs and realize competitive advantage.
2. rugged mobile computing, advanced data capture
Предложение никак не могу перевести..... Какие-то термины...
А фразы просто непонятные для меня... Ума не приложу... Какими могут быть их русские эквиваленты...
Помогите, пожалуйста...
2. rugged mobile computing, advanced data capture
Предложение никак не могу перевести..... Какие-то термины...
А фразы просто непонятные для меня... Ума не приложу... Какими могут быть их русские эквиваленты...
Помогите, пожалуйста...
на англ. плиз?!
Sep. 29th, 2003 05:39 pm(Для соблюдения сроков поставки ) и перехода риска случайной гибели при физической отправке (определяющим является момент передачи носителей данных)
аккредитация
Sep. 29th, 2003 07:07 pmДорогие друзья, не поможете ли перевести фразу "просим аккредитовать нашего корреспондента на пресс-конференцию секции «Российская индивидуальность», которая состоится..."
Очень боюсь лохануться :)
И еще. Отдел, который в наших газетах называется "общество" -- это все-таки society или community?
Всем заранее спасибо! :)
Очень боюсь лохануться :)
И еще. Отдел, который в наших газетах называется "общество" -- это все-таки society или community?
Всем заранее спасибо! :)
Knock-down-ginger
Sep. 29th, 2003 09:21 pmПомогите,пожалуйста,перевести название детской игры: knock-down-ginger
One-off revival
Sep. 29th, 2003 10:01 pmЕсть ли какой-нибудь общепринятый термин в русском языке для one-off revival? А то у меня как-то очень тяжеловесно получается...
Заранее спасибо!
Заранее спасибо!
formulas vs formulae (English)
Sep. 29th, 2003 10:16 pmКак лучше?
Контекст - статья про один способ классификации всего. Там довольно математизированная теория. Стиль совершенно строго наукообразный.
Склоняюсь пока к латинскому варианту, но не будет ли это излишне академично (или может быть даже смешно, если этот вариант требует еще каких-то сопутствующих условностей, например British English)?
Вообще, было бы интересно узнать, где проходит граница употребления того и другого варианта.
Контекст - статья про один способ классификации всего. Там довольно математизированная теория. Стиль совершенно строго наукообразный.
Склоняюсь пока к латинскому варианту, но не будет ли это излишне академично (или может быть даже смешно, если этот вариант требует еще каких-то сопутствующих условностей, например British English)?
Вообще, было бы интересно узнать, где проходит граница употребления того и другого варианта.
пытаюсь написать стих к фотографии
Sep. 29th, 2003 11:20 pmбуду признателен за критику. Насколько это грамматически некоряво звучит для native?
030801-1.jpg
I move on foot along the life.
You drive a car and face the future.
We meet so many traffic jams.
Why do you think that your will shorter?
Я перемещаюсь на ногах по жизни.
Ты ведешь автомобиль и уверенно смотришь в будущее.
Мы встречаем так много пробок.
Почему ты думаешь, что твоя будет короче?
030801-1.jpg
I move on foot along the life.
You drive a car and face the future.
We meet so many traffic jams.
Why do you think that your will shorter?
Я перемещаюсь на ногах по жизни.
Ты ведешь автомобиль и уверенно смотришь в будущее.
Мы встречаем так много пробок.
Почему ты думаешь, что твоя будет короче?
Мелкий вопрос. Геометрическое Тело.
Sep. 29th, 2003 11:27 pmИнтересут перевод слова/слов - Куб/Это Кубы на испанский, итальянский...можно еще и на латынь.
Буду очень признателен за любую помощь. Спасибо;)
Буду очень признателен за любую помощь. Спасибо;)