Sep. 1st, 2004

[identity profile] bakri.livejournal.com
Не знает ли кто-нибудь, что значит
Achsmess (Achsmess-Computer)?
Еще бывает Achsmessprogramm (Das auf Windows basierte Achsmessprogramm fuehrt den Bediener ueber einfache und deutliche Bildschirmhinweise Schritt fuer Schritt durch die fahrzeugspezifische Vermessung).

Спасибо.
[identity profile] grunf.livejournal.com
RUS=ENGL

А не подскажете как перевести "Сахарную вату" на английский.
Онлайн переводчик сказал: Cotton Wool Sugar, но это не то - явно.

Upd.
Всем спасибо! Выручили!

En -> Ru

Sep. 1st, 2004 10:47 am
[identity profile] merengue.livejournal.com
В одном фантастическом произведении есть некоторая военно-религиозная организация, в которой один из важных постов занимает человек, называемый Purifier - проповедник религии и отправитель обрядов одновременно. Как можно покрасивее эту должность перевести на русский? "Очиститель" категорически не нравится.
[identity profile] ex-ex-mmnd9.livejournal.com
есть идеи насчот того, как перевести "Менеджер по работе с вендорами" ?
[identity profile] tmin.livejournal.com
UPD: Спасибо всем, непроясненной осталась только "Diploma".

Получается, что успешно законченный институт ("технич. университет" по официальному названию) с защищенным дипломом и квалификацией инженера соответствует Master's Degree ?

--
Сходу не нашел - подскажите, кто знает:

Bachelor's Degree
Diploma
Doctorate
GCE A Level (UK)
GCSE (UK)
Post - Doctorate
Master's Degree
Post Grad Diploma
[identity profile] gorgeous-yulia.livejournal.com
- мелирование (highlights?)
-колорирование?
[identity profile] timston.livejournal.com
Извините, что сюда, но:
Все еще требуется переводчик с русского на английский на разовый заказ, перевод 100 страниц полухудожественнго текста военной тематики по обсуждаемой ставке.

Пишите в комменты, ответим сразу и вышлем кусок текста для "посмотреть".
Спасибо за внимание.
[identity profile] kuba.livejournal.com
Подскажите, пожалуйста, какова разница в украинском между словами "сорт" и "гатунок".
Например "мука высшего сорта" - это "борошно вищого гатунку"? Или все-таки "вищого сорту"
А в ГОСТовской надписи "Группа А, высший сорт" сорт переводится как "сорт" или "гатунок"?

Спасибо.
[identity profile] boulubashka.livejournal.com
Продолжаю делать словарик новых слов, которые в русском появились совсем недавно и не всем еще знакомы. В прошлый раз сообщество мне очень помогло. Рада вашим предложениям. По музыке слов мало пока, а в фильмах не все определения точны.

Read more... )
[identity profile] antoinette-f.livejournal.com
читаю текст про питание, в котором множество наименований продуктов
часто встречается выражение "Type NS" или просто NS, применительно к разным продуктам
как качественная характеристика, вроде бы связанная с жирностью

хочется понять

upd: не всегда про жирность. вот про яблоки тоже - Apple, NS
[identity profile] oslik-ia.livejournal.com
подскажите, плиз, как это правильно звучит на английском:
отсутствие сроков действия карточек и платежей
бесплатные входящие звонки с телефонов /«Би Лайн GSM»/
очень сильно жду и благодарю

Rus -> Eng

Sep. 1st, 2004 02:09 pm
[identity profile] mambra.livejournal.com
Здравствуйте,

Подскажите, пожалуйста, как бы получше перевести "окрашенный с обжигом"? Предложение целиком звучит так: "Поверхность материалов может быть также окрашена с обжигом". Есть какой-то термин, или просто складывать "окрашивать" и "обжигать"?
Заранее спасибо.

Twister

Sep. 1st, 2004 04:54 pm
[identity profile] oldbore.livejournal.com
Twister: children’s game where you stand on a board with other people and get twisted up around the other people like a pretzel.

Есть ли русский аналог такой игры? Что-то такое было. Кажется, люди там ходят по какому-то полю руками и ногами и в итоге перепутываются. Не помню.

ru > de

Sep. 1st, 2004 06:42 pm
ext_645331: (Default)
[identity profile] ooo0ooo.livejournal.com
ну и пусть! ну и нехай!
(в значении "ну и хрен с ним!")
___________________

Ich bedanke mich im Voraus.

eng<ru

Sep. 1st, 2004 06:44 pm
[identity profile] guava-jelly.livejournal.com
как перевести cop to battery?

заранее спасибо.
[identity profile] kypexin.livejournal.com
подскажите, как перевести слово собрать в фразе "собрать кубик рубика"?

есть в запасе вариант "to do the rubik's cube", но хочется как-то ещё иначе

spanners

Sep. 1st, 2004 09:58 pm
[identity profile] guava-jelly.livejournal.com
снова очень нужен хелп. все ресурсы хором выдают значение "гаечный ключ" . а мне онo не подходит. подозреваю, это какое-то хитроумное название одежды. контекст:

- it'a a worsted wool (гребенная шерсть). twelve ounce weight.
- that's heavy.
- light weave. mostly for season spanners.

покорнейше благодарю.

eng -> ru

Sep. 1st, 2004 10:47 pm
[identity profile] a-gata.livejournal.com
snookum?
В словарях не нашла.
Или это, не дай бог, имя собственное? :)

Спасибо заранее!

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 13th, 2026 09:29 am
Powered by Dreamwidth Studios