Feb. 21st, 2006

[identity profile] mertsana.livejournal.com
Требуется переводчик (с английских субтитров) на разовую замену. Нужно: получив заранее фильм на иврите с английскими субтитрами, прийти и перевести-озвучить его на кинопоказе 27 февраля.

Можете? Пишите: olga () eshkol.ru
[identity profile] tushka3.livejournal.com
В поисках постоянного freelance-переводчика, англ-русск-англ, тематика - строительство, архитектура.
В перспективе постоянное сотрудничество с постепенным увеличением обьема работы.
Переводы не сложные, но как правило выполнять нужно быстро.
Иногда пару страничек в неделю, иногда более трудоемкие тексты.
Оплата $10 за страницу. Разошлю пробы - пол-странички/страничка по факсу.

Пишите на cine_oz@yahoo.com.

Спасибо

UPD 2.21.06 21:37 по НЙ
спасибо всем откликнувшимся. завтра сообщу о результатах.
[identity profile] http://users.livejournal.com/_lariska_/
wanted: технический переводчик

требуется перевести документацию на программный продукт.
Документации много, так что если первый опыт окажется удачным - будем сотрудничать.

Пример документа вышлю в отчет на запрос.

контакт - stm15@mail.ru

RUS -> FR

Feb. 21st, 2006 10:33 am
[identity profile] zimazima.livejournal.com
На французский:
Юридическое обслуживание компании - ???
Стоимость услуг по регистрации и обслуживанию компаний - ???
Мои варианты меня не очень устраивают.

help

Feb. 21st, 2006 11:12 am
[identity profile] smeshnoy-zverek.livejournal.com
Народ! Меня клинит! Помогите! Триста тысяч рублей - Three hundred thousand roubles? Или еще что-нибудь приляпать надо, типа -s где-нибудь :))

УПС УПД: Спасибо вам, люди добрые!!! Пора в отпуск :)))
[identity profile] sexual-kisser.livejournal.com
Please!!!
Этот символ легко считывают разные люди на уровне подсознания
[identity profile] sexual-kisser.livejournal.com
Народ, у меня тут такая ситуация! Срочно надо было перевести письмо на три листа. Я перевела, но достаточно много неясного. Убираю под кат. Кто чем может - помогите! Спасибо огромное!
Here... )
[identity profile] hmuroyesolntse.livejournal.com
When a skater on the pond who is describing graceful circles and showing off before a crowd, breaks through the ice, everybody shouts with joy.

Когда фигурист на пруду (получается, что в воде?...), описывая перед толпой изящный круг (описывая изящный круг, хвастаясь перед толпой?), падает «через лед» в воду (надо покрасивее сформулировать), все радостно восклицают.
[identity profile] jeremyboob.livejournal.com
Envelopes with fasteners or snaps

это какие конверты?

Заранее спасибо
[identity profile] yoonzena.livejournal.com
Нужно перевести свидетельства о рождении, браке и смерти с русского на английский. Может быть, у кого-нибудь есть образцы русских свидетельств на английском? Желательно, чтобы именно не английские/канадские/индийские/т.п. документы, а русские на английском.

Спасибо!
[identity profile] hmuroyesolntse.livejournal.com
I admit that there is in all of us a certain vein of the old original demoniacal humor or joy in the misfortune of another which sticks to us like our original sin.

Я допускаю, что в каждом из нас есть определенная жилка (?склонность к/ генетическая расположенность :)) настоящего первобытного жестокого юмора или радости чужой неудачи, которая рождается с нами, как и первородный грех. (получается что жилка радости чужой неудачи... -криво)
[identity profile] dream-about.livejournal.com
International Chambers of Commerce The world business organization выдала сертификат. Надо перевести для руководства.
Существует ли какой-нибудь официальный перевод выделенного выражения?
[identity profile] ruslik.livejournal.com
Моему приятелю от деда досталась такая книжка. На ее страницах карандашом сделаны пометки. Они от времени истерлись и поблекли. Никто не смог их прочитать и перевести. Может уважаемые члены ru_translate помогут?

Под картинкой увеличенная версия.
Другие страницы... )
[identity profile] hmuroyesolntse.livejournal.com
To an original savage, the cream of the joke in such cases was found if a man who slipped broke his neck, or a man who went through the ice never came up again. I can imagine a group of pre-historic men standing round the ice-hole where he had disappeared and laughing till their sides split

Для первобытного дикаря соль шутки заключалась бы в том, если бы упавший человек сломал себе шею или если бы человек, который провалился под лед, не сумел выбраться. Я могу вообразить группу доисторических людей, стоящих вокруг проруби до тех пор, пока фигурист не исчезнет в ней из виду, продолжающих смеяться, пока не надорвут себе животики.
[identity profile] dariel.livejournal.com
В таблице характеристик продукта (гель) имеется такая вот ужасть, которая мне не очевидна..

Viscosity @ 25°C (Brookfield RVT, T Bar D @ 5rpm) : 50,000 - 150,000 cps

Либо там опечатка в единицах измерения, либо мне не удалось найти и понять.
Помогите плз!

(очень мне понравилось, как они at сэкономили :)

engl>nash

Feb. 21st, 2006 03:56 pm
[identity profile] ottaku.livejournal.com
dear Friends, pomogite tochnee ponjat' smisl frazi: " I'm feeeling A1".
spasibo
[identity profile] pomme-d-amour.livejournal.com
Словари молчат, а надо быстро=)
Это строительный инструмент.
Спасибо!
[identity profile] dahloid.livejournal.com
Подскажите пожалуйста, что за зверь такой - Aprés-Skate??? Ресь идет о трассе Формулы-1 Хокенхайме, где можно прокатиться на машине, мото и роликах, а потом передохнуть на этой штуковине... Спасибо заранее!

ru -> en

Feb. 21st, 2006 05:23 pm
[identity profile] lovimoment.livejournal.com
Do these look right?

полные кавалеры ордена Славы
full knights/commanders of the Order of Slava

подвергшихся радиационному воздействию
suffering exposure to radiation

со штампом контрольно-пропускного пункта
with the stamp of the checkpoint (or is "entry point" better, since this refers to passport control?)

Спасибо заранее за помощь!
[identity profile] lavrusha.livejournal.com
In connection with the evaluation and the possible acquisition by the Receiving Party of certain petroleum exploration and production rights held by the Disclosing Party in various prospect submittals (hereinafter referred to as the "Area"), the Disclosing Party is willing, in accordance with the terms and conditions of this Agreement, to disclose to the Receiving Party certain confidential information, which is proprietary, relating to the Area which includes, but is not necessarily limited to, geological and geophysical data, maps, models and interpretations and may also include other technical, operational, commercial, contractual and financial information, described in "Exhibit A" attached hereto and made a part hereof (hereinafter referred to as the "Confidential Information").

Пожалуйста! Помогите перевести то, что выделено болдом.
Смысл вроде понимаю, а начинаю излагать - получается бред.

Ru-Fr

Feb. 21st, 2006 08:26 pm
[identity profile] orange-bleu.livejournal.com
"внешнеторговый оборот"

Спасибо.
[identity profile] ex-hypevibe766.livejournal.com
Друзья, очень нужно перевести вот это:

Salon/Press es una publicación independiente de distribución gratuita –por el momento, sólo disponible en la Argentina-, exclusiva para profesionales de la peluquería y la belleza, que ofrece, además, a través de este sitio web, la versión completa de su edición en papel. Es, por otro lado, el resultado de más de 20 años de experiencia en el medio gráfico, y otros 10 en el mercado de la belleza, específicamente.

Salon/Press está respaldado por CiberModo, una empresa de servicios de comunicación afianzada en el mercado de la cosmética, y acostumbrada a producir con éxito varios emprendimientos, para sí o para terceros.

Esta edición electrónica permitirá su lectura íntegra, y posibilitará que todos los profesionales del mundo puedan acceder a una información imprescindible para su permanente perfeccionamiento

Заранее спасибо.
[identity profile] satis-verborum.livejournal.com
Друзззя!

Туплю и не могу сообразить. Как в официальном документе по-английски написать "К рассмотрению принимаются предложения такие-то, такие и еще эвон какие"?

"The following proposals are considered " пока не катит. Как это по-другому сказать?

Спасибо.

EN -> RU

Feb. 21st, 2006 09:29 pm
[identity profile] kaktuse.livejournal.com
Pureplay wireless outlook.

Что бы это могло значить в контексте телекомуникаций, а если точнее мобильной связи и беспроводного Интернета. Больше всего интересует адекватный перевод слова "pureplay".

Буду признателен за идеи.

Ru-Fr

Feb. 21st, 2006 09:56 pm
[identity profile] orange-bleu.livejournal.com
Не расходитесь, пожалуйста:)

"Производство валового регионального продукта".
С продуктом все ясно, но production du produit? Или вообще "production" выкинуть?

Спасибо.
[identity profile] polstjarnan.livejournal.com
Another tactic the Israelis are likely to use [to squeeze Hamas economically] is to withhold some of the $600 million in Palestinian tax and customs receipts that Israel collects annually.

объясните плиз, что это за tax and customs receipts, которые Израиль собирает с Палестины, и как он может из них что-то удержать?

спасибо
[identity profile] a-plakhotnikov.livejournal.com
Jesus parmi ies docteurs (opus quinque dierum)
Похоже, что это картина Дюрера.
У гугла спрашивал, вероятно, написание неправильное, но другого нет.
Заранее спасибо.
UPD: Иисус среди книжников (Дело пяти дней)

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Page Summary

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 6th, 2026 05:13 am
Powered by Dreamwidth Studios