Feb. 22nd, 2006
и еще вопросик..
Feb. 22nd, 2006 10:10 amБесплатное место для руководителя туристической группы - можно ли назвать его Gratisplatz? Речь идет о предоставлении цен на групповые туры..
Спасибо!
Спасибо!
Mothballs как совокупность людей - это кто? Контекст - страховая компания не хочет иметь с ними дел, потому что боится разориться.
(no subject)
Feb. 22nd, 2006 10:31 amСкажите, пожалуйста, как бы вы перевели :
У власти стоят бездари.
С достаточной степенью эмоциональности, но без табуизмов.
Заранее спасибо.
У власти стоят бездари.
С достаточной степенью эмоциональности, но без табуизмов.
Заранее спасибо.
Как можно перевести backone?
Из сетевых технологий термин.
В контексте: Since nodes could be easily added, the cost remained low (provided that a backone was available), and the software was open...
Спасибо!
Из сетевых технологий термин.
В контексте: Since nodes could be easily added, the cost remained low (provided that a backone was available), and the software was open...
Спасибо!
Довузовское образование
Feb. 22nd, 2006 10:51 amКак лучше сказать по-английски "довузовское профессиональное образование"? Secondary vocational training подходит не очень, потому что в тексте также встречаются "начальное и среднее профессиональное образование".
Пример контекста на всякий случай:
Министерство образования области, следуя в русле общероссийской тенденции развития довузовского профессионального образования, предполагает сосредоточить в одном образовательном учреждении два уровня образовательных программ – начального и среднего профессионального образования, чтобы сделать их конкурентоспособными на рынках труда и образовательных услуг, способных к маневру в пределах широкого спектра специальностей.
Заранее благодарна!
Пример контекста на всякий случай:
Министерство образования области, следуя в русле общероссийской тенденции развития довузовского профессионального образования, предполагает сосредоточить в одном образовательном учреждении два уровня образовательных программ – начального и среднего профессионального образования, чтобы сделать их конкурентоспособными на рынках труда и образовательных услуг, способных к маневру в пределах широкого спектра специальностей.
Заранее благодарна!
ру. -> анг.
Feb. 22nd, 2006 11:10 amЧто зчачит «Исх №»? (когда сверху в официальных документах)
Спасибо!
Спасибо!
Записываю текст шоу с видеокассеты быз скрипта. Произнесена фраза: lot's (is) ahedged. Google выдает, что такое слово есть, но словарного определения найти не могу. Может ли это быть что-то типа Появляется много преград? Речь о том, что отношения людей в шоу по мере продвижения становяся все хуже
Помогите, пожалуйста, перевести:
To fulfill its environmental mandate to "promote in the full range of its activities environmentally sound and sustainable development'', the organization routinely includes environmental procedures in all its operations and is helping the transition countries to deal with multitude of environmental problems ingerited from the communist era
всем заранее спасибо!
To fulfill its environmental mandate to "promote in the full range of its activities environmentally sound and sustainable development'', the organization routinely includes environmental procedures in all its operations and is helping the transition countries to deal with multitude of environmental problems ingerited from the communist era
всем заранее спасибо!
Не уверена, что здесь можно задавать такие вопросы. Но рискну.
Не нужен ли где преводчик с английского на русский (и наоборот) с медицинским образованием.?
Девочка учится на пятом курсе меда и у нее прекрасный английский.
Спасибо.
Не нужен ли где преводчик с английского на русский (и наоборот) с медицинским образованием.?
Девочка учится на пятом курсе меда и у нее прекрасный английский.
Спасибо.
Перевод на англ.
Feb. 22nd, 2006 11:57 amДобра, коллеги ))
По работе пришлось столкнуться с юридическими терминами, в которых я не силен
первый заместитель директора
положение о представительстве (заголовок документа, имеется в виду часть организации, вроде филиала)
Помогите пожалуйста с переводом, кто знает!
По работе пришлось столкнуться с юридическими терминами, в которых я не силен
первый заместитель директора
положение о представительстве (заголовок документа, имеется в виду часть организации, вроде филиала)
Помогите пожалуйста с переводом, кто знает!
как правильно перевести на английский должность " ведущий специалист по маркетингу"
Eng---> Rus
Feb. 22nd, 2006 12:19 pmПомогите перевести, пожалуйста.
Особенно интересует термин "defect in title".
All claims against XXX because of a defect in title, which go beyond or differ from those in this Clause 10, are excludedю
Особенно интересует термин "defect in title".
All claims against XXX because of a defect in title, which go beyond or differ from those in this Clause 10, are excludedю
(no subject)
Feb. 22nd, 2006 01:07 pmУважаемые знатоки французского! Как неразумеющий франзузскому бош прошу помочь с переводом следующей тирады и отдельных фраз:
Добрый день, меня зовут [ну ладно, это я сама бы как-нибудь, но дальше!], я аспирантка московского университета им. Ломоносова и докторант Кильского университета в Германии, не могла бы я побеседовать с профессором [nomen]?
Спасибо, когда я могу ему перезвонить?
Я звоню из Москвы. [это если скажут, мол, он сам перезвонит]
Скажите, пожалуйста, когда он вернётся?
Речь идёт о программе для просопографических исследований.
Спасибо огромное!
Добрый день, меня зовут [ну ладно, это я сама бы как-нибудь, но дальше!], я аспирантка московского университета им. Ломоносова и докторант Кильского университета в Германии, не могла бы я побеседовать с профессором [nomen]?
Спасибо, когда я могу ему перезвонить?
Я звоню из Москвы. [это если скажут, мол, он сам перезвонит]
Скажите, пожалуйста, когда он вернётся?
Речь идёт о программе для просопографических исследований.
Спасибо огромное!
Caledfwlch
Feb. 22nd, 2006 01:35 pmТаково было древневаллийское название легендарного меча Экскалибура, принадлежавшего королю Артуру. Вопрос к знатокам: как это читается по-русски? При ответе желательно на что-нибудь сослаться.
UPD: В другом месте ответили: Каледфолх. Другие версии приветствуются (с обоснованием).
UPD: В другом месте ответили: Каледфолх. Другие версии приветствуются (с обоснованием).
Расшифровка аудио-файла
Feb. 22nd, 2006 01:46 pmГоспода,
Есть ли у кого-нибудь возможность расшифровать аудиозапись переговоров на русском языке? Если да, то сколько такая услуга стоит, и какая у вас примерная производительность в словах/день (конечно, я знаю, что много зависит от качества звука). Запись в формате .wav файла.
Требуется строгая конфиденциальность, работа для крупной международной юридической фирмы.
Ответы шлите по мылу systemless1@yahoo.com
Заранее спасибо
Есть ли у кого-нибудь возможность расшифровать аудиозапись переговоров на русском языке? Если да, то сколько такая услуга стоит, и какая у вас примерная производительность в словах/день (конечно, я знаю, что много зависит от качества звука). Запись в формате .wav файла.
Требуется строгая конфиденциальность, работа для крупной международной юридической фирмы.
Ответы шлите по мылу systemless1@yahoo.com
Заранее спасибо
Помогите верно перевести!
Feb. 22nd, 2006 02:29 pmНеобходимо перевести фразу: "Бабочки Иисуса", на английский...если можете то скиньте в асю перевод...290-961-873, буду очень благодарен...
Дорогие друзья!
Есть ли какой-нибудь устоявшийся перевод названия Wheeltappers and Shunters Social Club (как я понимаю, это какой-то популярный английский комедийный фильм)?
А также - что это за такое французское слово: léal? Что-то нигде не могу найти...
Заранее спасибо огромное!
Есть ли какой-нибудь устоявшийся перевод названия Wheeltappers and Shunters Social Club (как я понимаю, это какой-то популярный английский комедийный фильм)?
А также - что это за такое французское слово: léal? Что-то нигде не могу найти...
Заранее спасибо огромное!
Соответствие официальным русским терминам
Feb. 22nd, 2006 03:34 pmПодскажите пожалуйста русские эквиваленты следующих понятий:
Senior Secured Creditor
Post-Default Interest
Cash Waterfall
Senior Secured Debt Obligations
Senior Secured Creditor Group
The Accounts Charge
Common Security Trustee
Holder of the Loan
The Note
Financing Documents
Всё в рамках кредитного договора.
Senior Secured Creditor
Post-Default Interest
Cash Waterfall
Senior Secured Debt Obligations
Senior Secured Creditor Group
The Accounts Charge
Common Security Trustee
Holder of the Loan
The Note
Financing Documents
Всё в рамках кредитного договора.
Турки хелпь
Feb. 22nd, 2006 04:16 pmКто знает турецкий помогите перевести абзац плизз:
Текст был набран человеком которому поручалось перевести его с русского на турецкий,
но есть подозрение что человек добавил отсебятины и убрал из текста самое главное.
( Дальше )
Текст был набран человеком которому поручалось перевести его с русского на турецкий,
но есть подозрение что человек добавил отсебятины и убрал из текста самое главное.
( Дальше )
Меня, очевидно, клинит.
Как максимально правильно сказать:
секретарь по общим и протокольным вопросам?
Как максимально правильно сказать:
секретарь по общим и протокольным вопросам?
ойой что-то я совсем никак не соображу и окончательно запуталась, как написать прописью: девятьсот четыре тысячи двести долларов ???
o_O
o_O
eng --> ru, про Палестину и Израиль
Feb. 22nd, 2006 06:25 pmThe Israeli approach appears to be to provide minimal humanitarian assistance, but no more, and U.S. officials say they won't object to a "month by month" Israeli review of receipts payments.
что такое "month by month" review? ежемесячный пересмотр?
спасибо
что такое "month by month" review? ежемесячный пересмотр?
спасибо
Интересно как переводится слово Ballgefühl...?
"Boris Becker zeichneten ein exzellentes Ballgefühl sowie ein ungestümer Kampfesgeist aus"
И еще интереснее как Hüftjeans или Hüfthose переводится.
Это вот такая ослепляющая вещь (смотреть с осторожностью)
http://thumbs.ebaystatic.com/pict/68521088808080_0.jpg
"Boris Becker zeichneten ein exzellentes Ballgefühl sowie ein ungestümer Kampfesgeist aus"
И еще интереснее как Hüftjeans или Hüfthose переводится.
Это вот такая ослепляющая вещь (смотреть с осторожностью)
http://thumbs.ebaystatic.com/pict/68521088808080_0.jpg
eng-ru, музыкальное
Feb. 22nd, 2006 08:46 pmquintparallels?
контекст:
That composition goes against
all rules, permanent quintparallels
контекст:
That composition goes against
all rules, permanent quintparallels
Education, eng>ru
Feb. 22nd, 2006 10:16 pm1. At last the first graduation day arrives. Gowns are laid out in the Hebdomadar's Room where the academic members don robes prior to processing to the first chapel service.
Hebdomadar is responsible for students' welfare and discipline in the university. - Как его по русски назвать? Никак не могу сообразить.
2. In Latin the Chancellor confers the appropriate degree and ''caps'' them [students] with the birettum and their hood is then placed over their shoulders by the Bedellus. - как этот головной убор правильно у студентов называется, биретта?
3. The Bedellus leads off the procession, juniores priores, seniores, honorands and laureators. - студенты младших и старших курсов?
Благодарю..
ЗЫ..если вдруг кто знает, где почитать на русском про церемонии вручения дипломов выпускникам в Британии, тоже огромное спасибо
Hebdomadar is responsible for students' welfare and discipline in the university. - Как его по русски назвать? Никак не могу сообразить.
2. In Latin the Chancellor confers the appropriate degree and ''caps'' them [students] with the birettum and their hood is then placed over their shoulders by the Bedellus. - как этот головной убор правильно у студентов называется, биретта?
3. The Bedellus leads off the procession, juniores priores, seniores, honorands and laureators. - студенты младших и старших курсов?
Благодарю..
ЗЫ..если вдруг кто знает, где почитать на русском про церемонии вручения дипломов выпускникам в Британии, тоже огромное спасибо
scholar в современном исламcком обществе
Feb. 22nd, 2006 11:23 pmКонтекст бывает узким. Где-то можно сказать "философ", где-то - "богослов", а где-то - "ученый". Но в основной части текстов на эту тему контекст широк.
Как бы вы перевели на русский, если имеете дело с неопределенным контекстом, а речь идет о современном исламском обществе?
Как бы вы перевели на русский, если имеете дело с неопределенным контекстом, а речь идет о современном исламском обществе?
Друзья, а как бы вы сказали по-английски "Ваша хорошая фотография"?.. A good photo of yous?.. A good photo of yourself?.. Блин: студентка пятого курса инъяза задумалась... :(