Mar. 17th, 2007

[identity profile] http://users.livejournal.com/_b_e_e_/
Доброго времени суток, уважаемые сообщники. Кто нибудь посоветует, как перевести словосочетание legislations and laws, чтоб не звучало как масло масляное?
Спасибо
[identity profile] semicvetic.livejournal.com

1.bridal jewellery - свадебный украшения?
2.pave bands and anniversary bands - ??
3.fashion ensembles - гарнитуры?
4.baguettes - багетки?
5.medium and high-end wholesalers (and retailers)- средние и крупные оптовики?(или же имеется ввиду статус их клиентуры??)
6.plain and studded gold jewellery - украшения из чистого\цельного золота и золотых сплавов?(мои догадки просто...)
7.company type - род деятельности компании?
8.export destinations - страны экспорта?

thanx in advance!

[identity profile] glass-and-dust.livejournal.com

Help!!
Как и куда пишется корпус в адресе?

ESP - RU

Mar. 17th, 2007 03:02 am
[identity profile] acuzena.livejournal.com
Дорогие друзья,

Помогите подобрать адекватный перевод по контексту к выражению tendencia sáfica

Контекст:
A esa edad y en un internado, las tendencias sáficas no son
raras.
[identity profile] shohdy.livejournal.com
кто подскажет русский аналог этой поговорки?
спасибо.
[identity profile] alekslesh.livejournal.com
знает ли кто, что означает слова Bananenheinis?
предложение следующее
Ich habe mir die Bananenheinis gefaerkicher vorgestellt.
мне кажется, что это слово означает какое-то авантюрное мероприятие, потому что эту фразу говорит чел после того, как он сбежал из тюрьмы. но это мое личное ощущение
есть еще мнения?
[identity profile] alekslesh.livejournal.com
помогите перевести выражение "über die Rübe geben"?
может быть "дать по башке"?
предложение с выражением следующее:
Zugegeben, es ist nicht besonders edel, jemandem, der einem geholfen hat, eins über die Rübe zu geben
это говорится после того, как действующее лицо убило человека.

de-ru

Mar. 17th, 2007 03:03 pm
[identity profile] realm-of-linael.livejournal.com
диалог в берлинской пивнушке. Контекст - сооружение берлинской стены.
1.-Polier war ich, sagte der Mann. Das kennste aber& Stunde viersiebzig.
что такое "сорок седьмой час" для меня осталось загадкой. может, это памятник?

2. -Pass uff, Kalle, das is'n Hundertfuffzichprozentiger!
Даже если предположить, что это Hundertfunfzigprozentiger, то сущность этого -процентщика становится мне не более понятной... это кто? может, типа активиста, который перерабатывает на заводе?

Розы

Mar. 17th, 2007 08:15 pm
[identity profile] snake-elena.livejournal.com
Господа, кто-нибудь разбирается в розах?
Я нашла в гугле дамаскскую розу и аптекарскую розу, а вот что такое gallicas?
"Yes. I specialize in gallicas and damasks."
Причем по-английски ее много, а вот русский вариант я отыскать так и не сумела.
Кто-нибудь может помочь?
Спасибо.

eng=>ru

Mar. 17th, 2007 08:48 pm
[identity profile] hurricaneofjoy.livejournal.com
Как бы вы перевели the protocol of intentions? Заранее спасибо

Dutch

Mar. 17th, 2007 09:34 pm
[identity profile] mmmkey.livejournal.com
Помогите перевести:

Plakkaat van Verlatinghe

это историческое понятие, следовательно, общепринятый перевод скорее уже существет
[identity profile] pulp-lover.livejournal.com
Друзья, как бы вы поняли в данном контексте словосочетание "blood libel"?

В абзаце речь идет о том, что в Средневековье евреев обвиняли в том, что они ритуально поедают христианских детей. И дальше такое предложение: A century later, the myth of blood libel grew out of the ritual murder belief. The claim was that Jews used the blood of Christian virgins on Passover for ritual purposes, in baking matzo ... or to drink as wine.

Все бы вроде понятно, только слово "libel" никак не пойму, к чему.

Заранее спасибо!

УПД: Всем огромное спасибо, очень помогли!! Вопрос закрыт :)

Dutch

Mar. 17th, 2007 09:37 pm
[identity profile] mmmkey.livejournal.com
как перевести на русский:

In de calvinistische uitleg van het christelijke geloof staat zondebesef centraal, evenals de hoop op verlossing door Gods genade en niet door de biecht.???

я написал так:

В кальвинистском толковании христианства понятие греха является центральным, точно так же как и вера во всепрощающую благодать Божью, а не в исповедь.

можно ли считать этот перевод удачным???
[identity profile] booooo.livejournal.com
Помогите, пожалуйста, с переводом выделенных слов и словосочетаний (при переводе предложения целиком благодарность моя увеличится стократ).

1. The prime requirement of architainment lighting is a high degree ofcontrol, to avoid glare, light spill and pollution.
- Я так понимаю, используется слияние слов "architecture" и "entertainment", т.е. архитектурное освещение, применяемое в театрах, ночных клубах и т.п. В гугле нашла только упоминание о "сегменте светотехнического рынка architainment" и различных компаниях с названием Architainment Lighting, однако как перевести имя нарицательное - ума не приложу, разве только описательно, что в данном случае нехорошо.
- glare, light spill and pollution - эффекты слепящего света, пролитого света и светового загрязнения?

2. A full range of CSR & CSD lamps have been introduced to increase the range of discharge products for use in Stage & Studio applications.
- Лампы CSR & CSD ?
- с целью увеличения ассортимента поставляемой продукции?
- "для освещения сцен и студий" - вроде слишком просто, ведь исходное с/с используется как термин. Есть ли красивый аналог в русском?

Большое спасибо!

Dutch

Mar. 17th, 2007 09:55 pm
[identity profile] mmmkey.livejournal.com
Помогите!!!

как перевести "Behouden Huys"??? это название опубликованного дневника одного из матросов экспедиции Баренца, которому удалось выжить

En-Rus

Mar. 17th, 2007 11:10 pm
[identity profile] la-maja-vestida.livejournal.com
The supply of the equipment is ex work manufacturing shop to FOB North Sea, according to the current edition of the INCOTERMS.

Так на каких же условиях поставляется оборудование?
Почему-то запуталась (видно, просто уже спать пора).

Заранее спасибо!

ru --> eng

Mar. 17th, 2007 11:26 pm
[identity profile] glenlady.livejournal.com
подскажите, пожалуйста, как правильно перевести: "слайд, 6мм, цветоделенная шкала". Есть ли спец. термины?
Спасибо!

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 9th, 2025 03:19 am
Powered by Dreamwidth Studios