Nov. 8th, 2004

[identity profile] philippos.livejournal.com
Вопрос: как перевести на испанский слово "добро"?
Мне надо перевести у Добролюбова "действенное добро".
Жажда деятельного или действенного добра.
Bien очень опошлено, el bien y el mal -
это из аннотации к американскому боевику.
В жизни, как выясняется, они это понятие НЕ УПОТРЕБЛЯЮТ ВООБЩЕ!
Делать добро - нет такого понятия!

Что скажете, коллеги?
[identity profile] black-dot.livejournal.com
В главе было показано, как можно заменять основные части изображения, например, поместить в руки гитаристу другую гитару. Подпись под финальной картинкой.
Now, can you retouch in a bass player, a drummer, and a stack of Marshalls?
Басиста, ударника... Что такое "stack of Marshalls"?

style guide

Nov. 8th, 2004 10:20 am
[identity profile] maryxmas.livejournal.com
люди, что вы присоветуете из онлайновых ресурсов применительно к стилистике современного английского языка?
интересуют справочные пособия (?), где можно почитать про пунктуацию, синтаксис, словоупотребление...

eng - rus

Nov. 8th, 2004 01:15 pm
[identity profile] fastmode.livejournal.com
Уважаемые, подсобите, пожалуйста.

Bolt with ball stop.
идет как один из пунктов преимуществ гидравлического оборудования одной компании.
[identity profile] jak40.livejournal.com
Desconoce antecedentes patologicos de interes.
Estable hemodinamicamente.
Palidez mucocutanea.
Abdomen blando y depresible no doloroso a la polpacion.
Hernia... (это я, кажется, понял:)
Hernia de hiato con mucosa eritemetosa.
Estomago y duodeno normales.

Спасибо, merengue и lafinur - этого мне достаточно!

итал

Nov. 8th, 2004 04:19 pm
[identity profile] jerry-rusalka.livejournal.com
Объясните, пожалуйста, кто такой Valiccio и при чём тут виноград?

во всём, что касается итальянского, я полный ноль....
[identity profile] hagia-sophia.livejournal.com
Спасибо всем за комменты по предыдущему вопросу. В продолжение саги о подростках:
Герой фильма стал популярным и теперь задирает нос. Девочка делает ему выговор: "I think you are starting to feel yourself a little too much". Она имеет в виду, что он слишком возгордился, хотя только что вылез из грязи в князи. Но парень понимает ее буквально и отвечает: "Who told you that? I do not. My mother said you'll go blind". Намек, конечно, на старый миф о том, что мастурбация приводит к слепоте. Опять ума не приложу, как бы это обыграть в русском переводе. Буду благодарна за любые предложения.

Eng => Ru

Nov. 8th, 2004 05:03 pm
[identity profile] araratik.livejournal.com
Контекст: человеку рассказали историю, которая привела его в недоумение, но никто ничего не поясняет, все сидят молча. Дальше фраза:

It hadn't even been much of a break. I snuck my tape recorder away, feeling rather like Lewis Caroll's Alice.

Как переводится то, что болдом выделено?
[identity profile] booooo.livejournal.com

A small cat gut snare provides some pitch, although traditionally the drums were very deep, much like today's tenor drums in pipe bands.

Речь идет о барабанах, которые носили барабанщики 79-го Камерон-хайлендерского полка времен наполеоновских войн.

[identity profile] solga.livejournal.com
Знатоки кино, нужна ваша помощь. Перевод названия фильма Сloser - с Натали Портман, о которой сейчас делаю материал:) и Дж. Робертс - ???
Везде хитро обошли эту проблему, оставив название без перевода. В одном месте перевели в скобочках - Ближе. Это действительно можно так перевести? Почему-то больше склоняюсь к тому, что это должно быть существительное (ну вроде спортсмена, который неожиданно приходит к финишу первым).
Any ideas?
Tnx in adv.
[identity profile] mitin.livejournal.com
Kак перевести одним словом - существительным?
1. survivor
- выживалец?

2.suspense
-оттяжка, утайка?Я

en->ru

Nov. 8th, 2004 09:40 pm
[identity profile] wedjat.livejournal.com
как правильно перевести Cossack tousers?
казачьи?
речь о фасоне, а не о принадлежности. надевает их английский герцог 19 века.

UPD: ну да, конечно, шаровары. туплю %) всем спасибо :)
[identity profile] meangel.livejournal.com
Скажите пожалуйста, что значит No Download Casino? Есть ли такой термин Download Casino, или это просто набор слов? Если нет - как Download может быть связан с казино? (я в этом ничего не понимаю...)
[identity profile] whitebear.livejournal.com
Ну да, смотрю я его, смотрю, смейтесь надо мной :))

Идет текст: "Did Marconi sleep the night before he turned on his radio?"
Перевод: "Разве Попов спал, когда придумывал радио?"

Кроме фамилий, веселит также и предположение переводчика о том, что можно спать и одновременно что-то придумывать.
[identity profile] arpy.livejournal.com
в общем, в тексте попадаются бриллианты трех разных огранок - траецевидные, багетные и emerald-cut. Как переводится последнее? Именно вот термин, а не предположение, что это бриллиант с такой же огранкой, как у изумруда.
сенькс

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 11th, 2026 02:30 pm
Powered by Dreamwidth Studios