Feb. 3rd, 2004

[identity profile] travelena.livejournal.com
У моих родителей дома висит панно с иероглифами, которое друг семьи недавно привез после поездки в Китай. Мне интересно, что же там такое написано. Помогите, пожалуйста!
[identity profile] travelena.livejournal.com
А ещё у нас висит "чайм" (или как это называется?) вот с таким иероглифом. Это с какого языка и что значит?
Спасибо за ваше внимание! :-)
 
[identity profile] aleksmot.livejournal.com
это только замороченные англичане могут придумать сказать, что выступление премьер-министра ожидается "as early as later today"
[identity profile] the-nata.livejournal.com
Что такое IRM, если речь идет о замере эффективности антицеллюлитного крема?

Контекст: Effet drainant visible, testé par IRM en milieu hospitalier.

Как выяснилось, это томограф: imagerie par résonance magnétique
[identity profile] backa.livejournal.com
В мульте несколько раз пробегает "googly bear". Как это на русском будет?
Если не ошибаюсь, господин Гланц обозвал "зелёный медвежонок"
[identity profile] http://users.livejournal.com/_beast/
подскажите, пожалуйста, ссылки на сербско-русский словарь. будет достаточно простейшего подстрочника, чтобы ухватить основную мысль в тексте.

eng -> rus

Feb. 3rd, 2004 11:58 am
[identity profile] toor99.livejournal.com
Фраза:
"The offline subordinates also enable various policies to be set with differing certificates, creating separating branches of policies and restrictions stemming from the same root."

Что в этом контексте означает "stemming"?

"Автономно работающие подчинённые ЦС позволяют также задавать всевозможные политики для различающихся сертификатов, создавать отдельные ветви политик и ограничений...."
а дальше?..

eng-rus

Feb. 3rd, 2004 12:12 pm
[identity profile] omnia.livejournal.com
eng-rus
что значит sucker love?

Это цитата из песни "Placebo"

Sucker love is heaven sent. You pucker up, our passion's spent...
Sucker love is known to swing. Prone to cling and waste these things. Pucker up for heavens sake. There's never been so much at stake. I serve my head up on a plate. It's only comfort, calling late. Cuz there's nothing else to do, Every me and every you.

спасибо
[identity profile] ex-co-lum-bu730.livejournal.com
Навеяло дискуссией о блатной музыке по-английски. Я сам неоднократно обжигался на том, что почерпнутое из чтения книг или, не дай бог, из словаря слово, оказывается хотя и формально правильным, но стилистически или исторически совершенно неуместным. Одна история случилась со мной, когда я 8 лет назад, только приехав в Америку, писал статью совместно с американцем. В моей версии текста мой соавтор вычркнул слово (я сейчас забыл какое), кторое мне казалось очеь ярким и уместным. Я спросил - в чем дело, что здесь неправильно (типа, я привык, что соавторы исправляют артикли порой в самых неожиданных местах, но это было как-то обидно)? На что получил ответ - да нет, все правильно, и слово точно отражает смысл. Просто дело в том, что так уже лет 200 не говорят...
[identity profile] maryxmas.livejournal.com
кто-нибудь в курсе, как по-английски называется тип грунта "супески"?
ну, вот как суглинки, только не они, а супески?
[identity profile] first-lab-ltd.livejournal.com
"а также в соответствии с диспетчерскими назначениями (в кино экспедиции - вызывным листом)"
С благодарностью и огромным интересом рассмотрю все возможные версии вышеобозначенной фразы на английском языке! Т.к. не уверена, что стоит пытаться образовать понятие "вызывного листа" по аналогии с writ of summons. Может, кто сталкивался с соответсвующими терминами?

rus-eng

Feb. 3rd, 2004 03:36 pm
[identity profile] onlyif.livejournal.com
Помогите пожалуйста перевести - "работа запрещена по медицинским показаниям". Особенно интересуют "медицинские показания". Спасибо заранее!
[identity profile] bryska.livejournal.com
лучше перевести выражение push car в таком контексте:

Peolpe in Taihoku had to rely on hand-pushed platform cars for better transportation to surburbs other than the power of their own two legs. Known as qingbian (light and easy), push cars ran on much narrower rail tracks, carrying much fewer passangers.

Спасибо!
[identity profile] schernyshev.livejournal.com
Я работаю над проектом перевода документации по программированию на XUL (программирование пользовательских интерфейсов).

Тут встретился со словом "grippy" - эта такая штучка в левой части toolbar при нажатии на которую этот toolbar сворачивается - картинки можете посмотреть по ссылке (файл оригинала, файл перевода).

У меня есть устойчивое чувство, что какое-то очень непривычное и смешное слово существует для перевода этого не менее смешного "grippy" (не хочется переводить как "хваталка" или "ручка"), но вспомнить никак не могу.

Помогите, пожалуйста.
[identity profile] dontwait.livejournal.com
ломаю голову - как поудачней скаламбурить на русском в переводе следующей реплики персонажа:

you're the strangest one of all. of all the strange men.

причем в первой фразе подразумевается странность человека, к которому обращаются, а во второй - не странные мужики, а незнакомые. буду рада идеям.
[identity profile] rydel23.livejournal.com
Сети:
Carrier network - ?
Deploy (as in "Deploying Ethernet infrastructure") - ?
Provisioning (as in "OAMP stands for operations, administration, maintenance, and provisioning") - ?
VPN, LAN, VLAN, MPLS - можно ли оставлять по-английски? Где можно найти стандартные переводы этих аббревиатур?

И химия с биологией:
The oral LD50 - ?
Hexahydro-1,3,5-tris(3-methoxypropyl) -1,3,5,-triazine - ?
HHOB calcium long chain alkaryl sulphonate - ?
High pressure hydrogenated mineral oil - ?
High purity ferrocene - ?
Highly refined mineral oil - ?
Highly refined mineral oil (IP 346 DMSO extract < 3%) - ?

Заранее большой THANKS!
[identity profile] dalai-lahme.livejournal.com
Интересно как можно перевести "женилка еще не выросла" ...?
"marriage plug is still growing? *g*
Некая хваленная коллега тут придумала "my bride is still too small". мдя.
Кстати, придумала и "she is a witch" для "она на сносях дохаживает". Флаг ей в руки :)
broken_guitar: (Default)
[personal profile] broken_guitar
Guys! How would you translate the word "Чернуха"? Here's the context….

"…скучно становится от наших современных детективов, которые к тому же написаны либо каким-то корявым языком, либо являются полнейшей чернухой написанной навязшим в зубах полублатным жаргоном."

Thanks a Lot!!

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 11th, 2026 03:24 pm
Powered by Dreamwidth Studios