Feb. 4th, 2004

[identity profile] triss-tm.livejournal.com
Профессиональные переводчики! Расскажите мне, пожалуйста, вот что:
если автор допускает ошибки в тексте (в моем случае немец пишет Nover Nikolajevka вместо Новой Николаевки, и подобных ошибок много) - надо переводить с сохранением ошибки или исправлять? Это именно личная ошибка автора, а не какой-нибудь хитрый ход ... Что говорят правила?
Человек пишет, что их кормили блюдом, которое называли Karscha. Подразумевается наша родимая каша :-). Как писать?
И еще: я перевожу дневник, т.е. текст составлен далеко не супер-литератором. Автор и не претендовл на литературность, просто описывал ход событий, свои мытарства и переживания, т.е. литературной ценности текст не имеет, важно только содержание. У него очень-очень много корявых, обрубленных фраз. Мне следует сохранять оригинал, или же я могу перевести их красиво, полностью сохраняя смысл?
Как бы сделали вы и что говорят правила?

Спасибо ...
[identity profile] lesly.livejournal.com
Возможно вопрос не по теме, но я вижу, здесь очень много знающих и разбирающихся в самых разных языках, культурах и т.п. Мне очень нужно разобраться, Россия с нашим русским языком ближе к Востоку или Западу?
а) по языковому принципу
б) по прочим (ментальности, география, внешний вид людей запада и востока и т.п.).

Я спрашиваю потому, что так много людей в последнее врем долбит мне про западность России (мол, Индоевропейская семья языков А, славяне все с Эльбы пришли Б - получается, корни западные). А как же ментальность? А как же все остальное?

В общем, я сама запуталась. Мне очень нужно услышать обоснованное мнение. Пусть оно будет языковедческим или нет - любым, но обоснованным. Заранее спасибо и просьба не мучать меня уничижительными комментами; вопрос банальный, но требует ответа...

.ru - .eng

Feb. 4th, 2004 03:26 am
[identity profile] zaleteli.livejournal.com
цифровая обработка фотографий ... ищу правильную форму перевода, для того чтобы искать работу через поисковики и всякие фриланс ресурсы

спасибо заранее

Dunnart

Feb. 4th, 2004 10:09 am
[identity profile] dsun.livejournal.com
Кто-нибудь знает, как сие называется по-русски? Это австралийское животное, ночное, сумчатое, хищное, "размером с мышь".

Вот так это выглядит: )
Upd: По-латыни Sminthopsis с разными расширениями (Sminthopsis psammophila, Sminthopsis crassicaudatus etc.)

Сумчатая мышь мне кажется самым разумным из предложенных вариантов. Спасибо.
[identity profile] simonff.livejournal.com
Господа, а как бы наиболее сжато перевести "momentum" в фразе типа "John Kerry, having won several state primaries, has the momentum to become the Democratic nominee"? Физически momentum - это "импульс", но по-русски так не скажешь. В широком смысле имеется в виду инерция движения, но по-русски почему-то "инерция" в переносном смысле относится только к состоянию покоя.
[identity profile] schpree.livejournal.com
простите, но я не знаю как корректно перевести такие выражения как Anzeigen-preis
1/1 sw Euro brutto, что могло бы значит 1/14 c, а также что такое TAP Euro
спасибо большое
[identity profile] chirr.livejournal.com
Уже целый час бьюсь со следующей проблемой, как попросить в письме представителей английской организации поставить печать на их документе. С росписями разобралась, а вот вспомнить про печати ничего не могу :(
[identity profile] de-alba.livejournal.com
single people households
есть ли уже сложившееся устойчивое выражение в русском?
спасибо
[identity profile] zdenka.livejournal.com
Нужна помощь.
"Балы жертв" якобинского террора. Я хочу использовать "Бал Жертв" в качестве названия для арт-проекта. Как правильно - "Le Bal aux Victimes", "Le Bal des Victimes" или как-нибудь иначе? Важно сохранить то название, которое было принято во времена их проведения. Может быть, "Bal a Victime" тогда?
Спасибо. Буду признательна за помощь.
[identity profile] barselieza.livejournal.com
скажите, пожалуйста, как по-русски будут звучать названия этих швейцарских городов:
Brunegg, Othmarsingen, Weggis возле озера (?) Vierwaldstätter и вершина Альп Pilatus?

и как переводится с немецкого фраза “Dort wo Du nicht brist, dort ist dein Land”?

Спасибо всем!
[identity profile] k69.livejournal.com
существует ли какое стойкое выражение для инф. термина "to update"
можно сказать - апдэйтинг???
или принято употреблять русские эквиваленты - обновление, освежение, возрождение, оживление...?

merci

brocade

Feb. 4th, 2004 02:25 pm
[identity profile] ezhinka.livejournal.com
Как ето по-рьюсски?
[identity profile] evridika.livejournal.com
как лучше переводить на русский конструкцию to curse smb in doing smth (e.g. He cursed him in eating) и насколько она распространена в современном языке?
[identity profile] reistlin.livejournal.com
Подскажите,пожалуйста, есть ли какой-нибудь аналог Lingvo для немецкого языка?
[identity profile] booooo.livejournal.com
undercutting grooves

в коммутаторе.
[identity profile] fleur-de-lys.livejournal.com
Как правильно читается эта фамилия?

UPDATE: Большое всем спасибо!
[identity profile] andrius.livejournal.com
вопрос к знатокам английского. как бы Вы перевели Faceshop?
[identity profile] pcmag.livejournal.com
кто что, а мы пишем стихи :-). Буду признателен за пинки по поводу наиболее выдающихся ошибок, коих вероятно не счемть числа, ну и любая даже неконструктивная критика are welcome. В subj имелось ввиду ЖЖ-друг нашей мечты. Возможно в English есть что-то более идиоматическое для этого?

I added back new Moscow friend
without hesitations,
when had been read his userinf.
I give an explanation.

My lovely friend
promised to all
that willn't put
his own messages.

Have you seen such
another man?
I hope to meet
your honest reports.
[identity profile] sartoris.livejournal.com
Простите за идиотский вопрос, но как на немецком называется немецкий язык? Мне нужно точное написание названия. Спасибо большое!

Deutsch

Feb. 4th, 2004 07:26 pm
[identity profile] alteya.livejournal.com
Как сказать: Её сейчас нет дома, позвоните, пожалуйста через час!
Она будет в ... часов.


Спасибо.

deutsch

Feb. 4th, 2004 07:26 pm
[identity profile] alteya.livejournal.com
Как сказать: Недалеко от городов: (...) (по-русски как-то криво звучит...)
[identity profile] leemou.livejournal.com
Скажите, а может ли flow zonal ultracentrifugation перевестись как «зонально-скоростное центрифугирование»?

Спасибо.
[identity profile] nonsens.livejournal.com
Господа, прошу вашей помощи.

Though Dartmouth was not advocating war per se, he was entirely prepared for it.

Как перевести выделенный фрагмент?
[identity profile] preterm-infant.livejournal.com

Биохимический текст:

Substance A may be inactivated by oxidation of its cysteinyl sulfur to a sulfoxide.

cysteinyl - цистеинильный или цистеиновый? Есть ли какие-то устоявшиеся правила перевода окончаний этих химических соединений?

Спасибо!

rus -> heb

Feb. 4th, 2004 11:30 pm
[identity profile] baibikov.livejournal.com
Как называется СОБЕС на иврите? ТО есть ведомство, занимающееся инвалидами, пенсионерами и малоимущими…
Спасибо!
[identity profile] piter239.livejournal.com
Как правильно перевести название картины "Господи, помилуй" с учетом выраженного религиозного контекста?

Заранее благодарю!

Дозы

Feb. 4th, 2004 11:44 pm
[identity profile] leemou.livejournal.com


Люди добрые, как это может звучать на русском?

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 11th, 2026 12:18 pm
Powered by Dreamwidth Studios