Рус->англ. по медицине
Aug. 29th, 2005 01:18 amРечь идет про забор и пересадку органов. Несколько вопросов:
1) По-русски есть (?) разница между забором (напр., забор тиреотрахеального комплекса) и выделением (напр., выделение тиреотрахеального трансплантата). Ничего, кроме extraction для обоих случаев не придумал.
2) Как назвать щеточную каемку (лат. limbus strigillatus, если я правильно понял)?
3) То, что именуется консервацией (органов в растворе), будет preservation, да? А как сказать в этом же контексте что-нибудь типа [трансплантация трахеи] с сохранением [кровоснабжения]. Неужели тоже preservation?
4) Не нашел перевода слов: кровоотток, глыбчатый [распад коллоида], просвет [фолликулов] (тут идет речь про изменение тиреоидной ткани).
Спасибо всем!