Sep. 8th, 2005

[identity profile] slonski.livejournal.com
Есть такой тип узора на ткани. Как выглядит, словами описать сложно, но мне всегда кажется похожим на переплетённые коренные зубы — как правило, светлые с тёмными (черными, коричневыми — тёмный "зуб" используется как negative space). Уверен, что не калькируется ("silverweed pattern" не подходит), а переводится тоже чем-то идиомоподобным. Никто не знает?

UPD. Выглядит это так:

.

Называется, если верить источнику картинки, "pepita", но англоязычный интернет даёт как-то уж очень с гулькин нос вхождений на оную пепиту. Так что вопрос открыт.
[identity profile] ivannova.livejournal.com
I’m going to shoot that wolf with this tranquilizer gun, and get the reward.
[identity profile] inthru.livejournal.com
вот тут интересуются в срочном порядке:

"как ЗАО по англицки?... вот ОАО это JSC.. а как ЗАО....?"

Спасибо :o)

Eng -> Ru

Sep. 8th, 2005 10:19 am
[identity profile] lublue.livejournal.com
Final grounding resistance must be less than 5 Ом -

Что означает final в данном контексте? Полное сопротивление? Конечное? Или какое?
Хелп!
[identity profile] le-caprice.livejournal.com
Подскажите пожалуйста, как следующие аббревиатуры - APA, MLA - относятся к writing styles?
[identity profile] crackin-coconut.livejournal.com
Подскажите, пожалуйста, как перевести (сохраняя оттенок разговорности) выделенные слова из этой фразы в письме.
Oh, talking of, did you get those pictures from my last visit developed yet? (wink, wink, nudge, nudge)

Спасибо.
[identity profile] kehrmann.livejournal.com
Дорогие друзья! Нужно уточнить размер компенсации за следующую работу. Поиск и перевод новостей. Тематика - хай-тек и финансы. Объем каждой новости - примерно 1,5 тыс. знаков, но время тратится не только на перевод, но и на поиск подходящих .
Если кто-то представляет, сколько это может стоить - welcome в комменты.
[identity profile] bw.livejournal.com
Ищется переводчик с отличным знанием русского языка, английского языка и программ Adobe Photoshop и Adobe Illustrator для переводов статей о графическом дизайне и программном обеспечении дизайнера. Знание других графических пакетов приветствуется.
Заинтеревсовавшихся просьба писать на почту: magazine@dcamag.ru.

письма слать на rybushkin [oops] gameland.ru (главный редактор)

Ru-Eng

Sep. 8th, 2005 01:19 pm
[identity profile] nebylyandia.livejournal.com

Интересны варианты перевода предложения (особенно выделенной части). Желательно что-нибудь локанично-нейтральное

Давняя мечта нефтяников иметь для разных месторождений различные ставки налога на добычу полезных ископаемых близка к осуществлению

 

Спасибо!

[identity profile] larkky.livejournal.com
Подскажите, как-нибудь принято переводить это название породы лошадей на русский язык - Irish Hobbye?
Спасибо заранее
[identity profile] posadnik.livejournal.com
Все та же заявка на оборудование выставочного стенда.

Проблема та же - я не знаю, как это по-русску, даже имея перед собой картинку с изображением предмета. Может быть, русского слова и не придумали еще, но я этого тем более не знаю... :-((((
hammer head screw - http://www.dlawlesshardware.com/5x58blacroun.html нарисовано именно оно, или это round head?

И второе - peg board, такая доска с дырочками, куда вставляются крючочки, куда надо. Есть ли в русском слово, которое ее обозначает? Нашел в тырнете только "пегборд-климбинг", где лазают по колышкам в такой же доске...
[identity profile] ilanko.livejournal.com
Нужно перевести сайт интернет-аптеки с английского на
1) немецкий
2) испанский
3) итальянский
4) китайский

Объем достаточно большой, посчитать трудно. Несколько десятков
описаний различных медпрепаратов и пищевых добавок.
Сколько будет стоить такой перевод?
[identity profile] crackin-coconut.livejournal.com
Как бы вы перевели эту фразу в литературном тексте?
Where's your sense of adventure?

Вроде бы все понятно, но как написать?
*Где твое чувство приключений?* - на мой взгляд, коряво. И вроде бы так не говорят.
*Где твоя тяга к приключениям?* - тоже как-то не так...
Увы, ничего лучшего в голову не приходит :(
[identity profile] ivannova.livejournal.com
На благотворительном аукционе по распродаже женщин:

Next up, we’ve got last year’s charity case, Mary Smith.
[identity profile] best-character.livejournal.com
Дали перевести кусочек инструкции для устройства, называющегося визуализатор. Как я понял, он применяется в инженерной графике. Что-то вроде проектора, наверное.

Lightbox - как это будет по-русски? Мультитран даёт "устройство для просмотра с внутренней подсветкой". Эта штука подключается к визуализатору. Есть ли менее корявое название?

eng-ru

Sep. 8th, 2005 04:01 pm
[identity profile] uni-particle.livejournal.com
- pass authentication
- stakeout series all kind of intellective systems
- hand-move warm threaten function

?

контекст: системы видеонаблюдения.

спасибо.
[identity profile] vichkin.livejournal.com
Как правильно по-русски записать имя тайваньского музыканта (композитора)
Jiang Wenye?

eng->ru

Sep. 8th, 2005 04:14 pm
[identity profile] katzurki.livejournal.com
Инструкция к некоему прибору, который имеет кучу функций и настраивается тремя кнопками. Различные виды настройки указаны в виде разветвленной блок-схемы, всё это вместе называется road map. Что-то мне подсказывает, что есть устойчивый перевод, но какой? :)
[identity profile] lilla-bai.livejournal.com
cardboard tubes - это что? бумажные шпули?
[identity profile] pirson.livejournal.com
в книжке диалог:

Q. "What's a dream?"
A. "A wingless barrt."

игра слов, видимо? куда думать? я puzzled, помогите пожалуйста
[identity profile] jolly-ro.livejournal.com
Как сказать по-немецки "уходит корнями в глубокую древность"? Спасибо
[identity profile] owlga.livejournal.com

Коллеги, кто силён в русских пословицах и поговорках?

Имеется исходный нидерландский вариант:

Een goed geloof en een kurken ziel, dan blijft ge altijd boven drijven.
Немецкий:
Ein guter Glaube und ein Korkpfropf halten sich immer oben.

буквально: "Добрая вера да пробковая душа, и вы всегда будете на плаву!" Смысл поговорки - типа "верь, верь во всякую ерунду". Вопрос: адекватен ли мой вариант и если нет, что бы такое найти поправильнее?

– Боллиус подгрёб назад, робко надеясь на помилование. Капитан стоял на фальшборте с громадной увесистой Библией в руках: «Будет твоя душа в раю, – крикнул он, – помяни и мою!» Он швырнул Библию Боллиусу, но, случайно или намеренно, промахнулся, и Слово Божие, застегнутое на несколько замочков, камнем пошло на дно, даже ни разу не булькнув ни разу.

Заранее спасибо

English USA

Sep. 8th, 2005 06:35 pm
[identity profile] smallm.livejournal.com
Есть ли такое слово doody? И как оно переводится?
[identity profile] larkky.livejournal.com
Кто знает перевод - Powys Rouncy? Это снова название породы лошадей.
Спасибо
[identity profile] giksa.livejournal.com
как перенести формулы из PDF в перевод?


кроме копии с клипборда!
[identity profile] http://users.livejournal.com/_s_t_a_c_y_/
Умоляю, помогите перевести с французского слово orylag.
Контекст - ornement en fourrure d'Orylag.
Заранее спасибо.
[identity profile] li-c.livejournal.com
Credit rotatif - возвратный кредит?
полностью: credit rotatif remboursable de courte duree - если переводить буквально, получается тавтология: возвратный кредит, возмещаемый... Видимо, просто краткосрочный возвратный кредит? Подскажите, пжта, кто в теме. Спасибо.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 11th, 2026 07:59 pm
Powered by Dreamwidth Studios