May. 8th, 2006

[identity profile] mbi-iiika.livejournal.com
Подскажите, пожалуйста, какой исторический термин используется для перевода слова "fiefdom"?
контекст: The country broke up into a number of mostly Islamic fiefdoms which were consolidated under the Caliphate of Cordoba.

RU - NO

May. 8th, 2006 09:59 am
[identity profile] ex-16-shells11.livejournal.com
Здравствуйте!
Подскажите, пожалуйста, какое-нибудь НЕЦЕНЗУРНОЕ ругательство на норвежском. Желательно (но необязательно) что-то типа "Х** вам". Если там такого нет, сойдёт эквивалент Fuck you :). Спасибо!
[identity profile] aveleen.livejournal.com
"уполномочиваю быть моим представителем со всеми полномочиями по вопросам движимого или недвижимого имущества, обременение ипотекой, обеспечение долгов по исполнению обязательств перед кредитным учреждением, которое выдало в кредит для приобретения недвижимого имущества как за самого представителя, передачи в залог в обеспечение моих обязательств."

Что автор диковинного текста мог иметь в виду в выделенной части (я уж умолчу об остальном)? может, какие падежи "ниасилил"?
[identity profile] gustepa.livejournal.com
- What did he say?
- "Be cheerful while you are alive". Just a forty-eight-cent version of "Have a nice day", I suppose...

и в гугле столько всего, но я не понимаю http://www.google.ru/search?q=forty-eight-cent&hl=ru

pls, help me out

Eng -Ru

May. 8th, 2006 02:19 pm
[identity profile] mashed-banana.livejournal.com
firm listed on the London stock exchange

Какая это фирма?

Я нашла определение
Listed firm:
A company whose stock is traded on a leading stock exchange such as the London Stock Exchange or New York Stock Exchange .

Подскажите, пожалуйста, соответствующий ьермин на русском. Мультитран что-то молчит.

Спасибо!

Engl-Rus

May. 8th, 2006 02:26 pm
[identity profile] ottaku.livejournal.com
Friends, please. how to convey "the government is run by the people". thnks
[identity profile] http://users.livejournal.com/_sovenok_/
Товарищи синологи!
Помогите, пожалуйста, вот с такой проблемой: Проблема )

Eng--->Rus

May. 8th, 2006 02:46 pm
[identity profile] kasetnaya.livejournal.com
Люди добрые, помогите пожалуйста:)
Есть следующий текст:
Brewer says the phrase, which was originally 'from post to pillar', came from the tennis court, in allusion to the banging about of balls. The phrase was used in the fiftenth century bu Lydgate for a person 'made to dance from whipping-post to pillory'.
Дело в том, что мысл мне понятен, а вот написать это русским языком как-то не выходит. Буду очень признательна вам)
Заранее мерси)
[identity profile] aleksmot.livejournal.com
Есть ли какой-то устоявшийся английский термин для перевода такой исторической реалии, как "подмётные письма"? Или может быть, кто-то предложит свои варианты перевода данного выражения? Спасибо!

Eng-Rus

May. 8th, 2006 03:52 pm
[identity profile] mashed-banana.livejournal.com
International Rescue Corps

Есть устоявшийся перевод названия организации в русском языке?

Спасибо
[identity profile] blueomega76.livejournal.com
В частности как лучше написать Comfortable program или Suitable program?
А так же Cataloguer или Cataloger?
[identity profile] freken-julie.livejournal.com
Здраствуйте!
Вопрос к компетентным филологам специалистам по английскому языку.

Кто-нибудь знает точно разницу между shall и will? В современном узусе она несущественна и will употребляется гораздо чаще, но она точно есть, вроде бы shall это то что неизбежно будет, а will это будет, но может быть и нет. Как-то может с этимологической точки зрения есть объяснение, и если можно, приведите, пожалуйста, какие-нибудь примеры, на которые можно было бы сослаться.
Огромное спасибо заранее.
[identity profile] larvatus.livejournal.com
Ce que je dis est confirmé par le corps entier de l’histoire, et très conforme à la nature des choses.
― Charles de Secondat, baron de la Brède et de Montesquieu, De L’Esprit des Lois, Première partie, Livre III, Des Principes des trois gouvernements, Chapitre III, Du principe de la démocratie
Is Montesquieu referring to the accomplished feats, historia res gestae, or to their ensuing narration and analysis, historia rerum gestarum? Dictionnaire de L’Académie française, 4th Edition (1762) allows the former alternative in this definition:
CORPS se dit figurément De la société, de l’union de plusieurs personnes qui vivent sous mêmes Loix, mêmes Coutumes, mêmes règles. Grand, puissant Corps. L’État, la République, le Royaume est un Corps politique. Cette Province fut unie au Corps de l’État. L’Église est un Corps mystique, dont JESUS-CHRIST est le Chef, & dont les Fidèles sont les membres.
But then it gives this possibility:
CORPS se dit aussi figurément Du recueil, de l’assemblage de plusieurs pièces d’un ou de divers Auteurs, lesquels font un ou plusieurs tomes. Corps de Droit Civil. Corps de Droit Canon. Le Corps des Poëtes Grecs. Le Corps des Poëtes Latins. Le Corps des Historiens d’Espagne, des Historiens d’Allemagne, &c. de l’Histoire Bizantine. C’est un beau Corps, un grand Corps d’Histoire. Il faut ramasser toutes ces pièces & en faire un Corps. Le Corps de l’Histoire de France par du Chêne.
The traditional English translation opts for the latter reading: “What I have here advanced is confirmed by the unanimous testimony of historians, and is extremely agreeable to the nature of things.”

Crossposted to [info]larvatus, [info]history, [info]old_french_lit, and [info]ru_translate.
[identity profile] master-zvon.livejournal.com
Помогите, пожалуйста, врубиться в комикс. Либо у меня чувства юмора не хватает, либо я какое-то слово не так понимаю.
Картинка )

UPDATE: Всем спасибо, всё понял.
[identity profile] eadem.livejournal.com
Подскажите, пожалуйста, ессли в английском заголовке встречаются слова типа Avant-garde, как их правильно писать Avant-garde или Avant-Garde?

Спасибо!
[identity profile] -lada.livejournal.com
Смотрю, просьбы о переводе надписей на майках становятся популярными :)

interdit au moins de 18 ans
??
Спасибо:)
[identity profile] aminazin.livejournal.com
When adding T4 evidence so far suggests that supraphysiological dosages should be used....

De - ru

May. 8th, 2006 11:00 pm
[identity profile] minor-sky.livejournal.com
Люди добрые, подскажите русский термин слова Güteverhandlung!
[identity profile] svinkina.livejournal.com
А есть в интернете заветные места и даже, я б сказала, земляничные поляны :)))))), где можно задать вопрос по английской лексике или грамматике -- носителю языка? Какие-нибудь тусовки англичан/американцев лингвистов, знатоков языка и пр.? ХРЮ? Благодарю.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 10th, 2026 04:22 pm
Powered by Dreamwidth Studios