Jul. 14th, 2006

[identity profile] kyty3ob.livejournal.com
Подзаголовок в газетной статье о пресс-конференции, данной японскими специалистами в башкирской глубинке:
А как у других?

В значении "их нравы". ,-))))
Что-то ничего путного не вытанцовывается. При этом вопросительность хотелось бы сохранить - в любом виде.
что-то вроде 違う人のい生き方(やりかた)は? - но так очень уж топорно.

En-Ru

Jul. 14th, 2006 09:57 am
[identity profile] geana.livejournal.com
Mutually exclusive and jointly exhaustive - это взаимоисключающие и *какие* события?
(термины из теории вероятностей)
[identity profile] k-kenny.livejournal.com
Добрый день всем!
Подскажите, люди, пожалуйста, как на английском звучат должности: 1.Генеральный директор 2.Начальник отдела маркетинга. Делаем визитки и вот что-то застопорились:))
Заранее спасибо!
[identity profile] capricosha.livejournal.com
Пардон за оффтоп

А есть ли в Новороссийске или в окрестностях люди, знающие китайский язык?
Нужен репетитор для занятий с самого начального уровня.

Пишите в комменты или на annavozhakina@mail.ru, девушку зовут Анна.

Eng->Rus

Jul. 14th, 2006 12:52 pm
[identity profile] darkmanya.livejournal.com
Pawn down

из шахмат: White is exchange and pawn down..
часто встречается, а понять так и не могу. подскажите хотя бы примерный смысл!
спасибо.

ru->en

Jul. 14th, 2006 01:39 pm
[identity profile] liago0sh.livejournal.com
Пожалуйста, помогите найти адекватный перевод словосочетания "дворовые песни".

Спасибо.

eng-rus

Jul. 14th, 2006 01:52 pm
[identity profile] extraneza.livejournal.com
помогите перевести plz: 


The failure of either of us to insist upon strict adherence to any terms of
this Agreement on any occasion shall not be considered a waiver or deprive or limit that party of the right thereafter to insist upon strict adherence to that term or any other terms of this Agreement in any instance.   No amendment of any of the terms of this Agreement shall be valid or binding unless made in writing and duly executed on behalf of both of the parties hereto
[identity profile] sleepy-dormouse.livejournal.com
Уважаемые знатоки, т. е. члены сообщества!

У меня есть несколько вопросов к знатокам гольфа (а может, и не только).

В процессе перевода фильма о гольфе я узнала много интересного об этой игре; я уже не вздрагиваю при словах birdie и bogey, и знаю, что driver - это не человек, а вовсе даже клюшка. :) Тем не менее, есть непонятные места (впрочем, может быть, некоторые из них - незнакомый мне сленг, а не термины). Очень надеюсь на вашу помощь.

Итак, вопросы:

1) Богатый американец учится играть в гольф. Первый урок с новым учителем, который приехал из Шотландии.

Американец: What do you think about my stance?
Учитель: Well, you canna keep it in the policies. You're craving for the byre. Come more down on the left hand.

Что такое "keep it in the policies" и "craving for the byre"? Подозреваю, что это не термины гольфа, а сленг или диалект, но я нигде не смогла найти эти выражения.

2) Статья, освещающая чемпионат по гольфу, в котором участвует подросток, содержит такую фразу: "All square at the tenth, there came three holes in succession that broke the kid's heart". Правильно ли я понимаю, что после первых десяти лунок счет был равным, но потом три лунки подряд мальчик проиграл? Или "All square at the tenth" означает что-то другое?

3) Как переводят на русский термин play-off? Просто "переигровка"? Или есть другой термин? Или используют английское слово? Я знаю, что в хоккее, например, не переводят, а говорят просто "плей-офф". А что в гольфе?

4) Репортаж по радио о турнире. Слышится фраза: "Walter Hagen finished three strokes back". Что это означает? "Закончил три удара назад" - это осмысленное выражение для тех, кто понимает в гольфе?

5) Во время игры мяч закатывается в бункер. Все очень переживают за игрока - матч очень напряженный. Один из болельщиков говорит другому: "He should lay up". Что это означает?

6) Еще один репортаж. Фраза: "Bobby Jones emerged victorious today after beating Roger Wethered five and four". Что значит "five and four" в этом контексте?

Update: Всем большое спасибо. Я узнала много нового. :)
[identity profile] edgy-uncool.livejournal.com
пыталась понять, что означает starhide, контекста две строчки из песни

met a man with a starhide
he said boy would you like to look

более или менее удалось предположить, что это кожаная сумка фирмы starhide - я права? тогда вопрос - что стоит за таким брэндом? (т.е. дорого, дешевка, наличие-отсутствие вкуса у дизайнера итд)

thanx in advance))
[identity profile] nepoma.livejournal.com
Помогите, пожалуйста с переводом фразы (речь о заработке):
(Сеньора) agregó que una ventaja marginal había sido que, al tener que hacerse por unidad, la tarea había obligado a la hermana a subir y bajar planchadas de barcos por centenares al lo largo de los años.
Спасибо.
[identity profile] gleb.livejournal.com
Handfuls of quotes seemed to vanish into the rising Nazi air.
предшествующие пара фраз имеют такой смысл:
Когда начались преследования, заказы стали убывать. А потом - исчезать клиенты.
[identity profile] gleb.livejournal.com
В описании драки:
Blood discoloured his lips. It would soon be dried across his teeth.
неясно почему кровь обесцвечивает? может имеется в виду - отлила от губ??.. но тогда странно как-то синтаксически - тем более что скоро засохнет на зубах..
Any version??

en-ru

Jul. 14th, 2006 05:21 pm
[identity profile] six-ate.livejournal.com
Подскажите, пожалуйста, что в данном случае должно означать "smooth"?
http://img.photobucket.com/albums/v711/wngo87/dilbert2006020939714.gif
[identity profile] gleb.livejournal.com
drop-sheet A sheet of cloth or plastic used to protect surfaces during painting of nearby areas.
как это порусски? просто холстина? нет ведь? есть какое-то специальное слово?
[identity profile] gleb.livejournal.com
Это они носили в подвал еду и обеспечивали пустую банку от краски для Максовых экскрементов. The contents would be disposed of by Hans as prudently as possible, hopefully if he received some more painting jobs.

еще пояснение: Ганс - безработный маляр
до запятой все ясно, после - ночь
особенно - грамматика!!
вилл самван ххёлп ми аут??
единственный вариант у меня - Ганс бы вынес если бы ему повезло получить кое-какую работу по малярной части
но тогда неясна логика совершенно
[identity profile] gleb.livejournal.com
There was extra food and the apology to Max that this was not his religion, but a ritual none the less.

как-то не складывается - артикль (последний A) кажется лишним
или это автор имеет в виду церемонию, праздник?

ru->eng

Jul. 14th, 2006 07:43 pm
[identity profile] eriza-en-niebla.livejournal.com
срочно нужен перевод с русского на английский!

1) Фирма работает на условиях аутсорсинга по всем направлениям логистики: доставка из-за границы, таможенное оформление, склад, дистрибуция грузов по России и СНГ.
2) курирующие отдельные звенья в цепочке поставок
3) команда сформирована самостоятельно, проводятся регулярные тендеры по выбору и обновлению поставщиков услуг
4) Складские запасы – порядка 10.000 паллетных мест + около 1.000 кв.м двухэтажного хранения на стеллажах с мелкими ячейками; одновременно на складе – около 12 тыс. артикулов; стоимость складских запасов около 21 млн. €
5) Около 500 клиентов по России от Калиниграда до Петропавловска-Камчатского, от Мурманска до Владикавказа


Спасибо всем огромное!!!
[identity profile] chameleon-girl.livejournal.com
Я не уверена, что это по теме сообщества, но я не знаю, где еще спросить.

Существует ли какое-то особое обращение к женщине в Венгрии? Скажем, у англичан - "леди", у французов - "мадам" и "мадемуазель". В общем, меня интересует аналог нашей "сударыни". Есть ли он в венгерском языке?
[identity profile] calabaxa.livejournal.com
Уважаемые коллеги! Музыкальному проекту "Шумы России" необходимо перевести с русского на английский рекламный слоган (для листовки). Я сама пробовала, но все варианты как-то не вставляют. А задача, чтобы английская версия была такой же лаконичной и выразительной, как русская. Может коллективный разум поможет что-то дельное накреативить?

Текст такой: "ШУМЫ РОССИИ": МЫ ОЗВУЧИМ ВАШИ ПОХОРОНЫ! (можно просто "Мы озвучим ваши похороны!")

Спасибо заранее
noises of russia

Upd. Столько смешных вариантов - даже не знаю, какой выбрать :)) Спасибо всем!
[identity profile] polstjarnan.livejournal.com
как транслитерируется на русский Dahie (южный пригород Бейрута)?

спасибо

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 10th, 2026 04:24 pm
Powered by Dreamwidth Studios