Dec. 28th, 2006

[identity profile] merryginn.livejournal.com
We learned that she has a secret addiction to ko-rock.
Может быть, кто-нибудь знает, что это такое?
Спасибо
[identity profile] aldor.livejournal.com
Using A Forklift To Rig Loads - использование вилочного погрузчика... для чего?

Eng

Dec. 28th, 2006 08:19 am
[identity profile] fyo.livejournal.com
Снова разница. Теперь меня интересует синонимический ряд

subsidiary
branch
department
affiliate
associated company
related company

Они все так или иначе обозначают какую-то компанию, зависимую от основной и "вынесенную" так сказать из основной.
В чем разница? Пожалуйста, поделитесь мыслями на этот счет..
[identity profile] la-vent.livejournal.com
Срочно нужен исп./русс. переводчик. Необходимо перевести на русский изменения в контракте. Буквально пару фраз. Цена вопроса - 300 р. Деньги будут переведены на моб.тел. Понимаю, что сумма небольшая, но может у кого есть свободная минутка, выручайте.
В перспективе возможно регулярное сотрудничество по переводу деловой переписки с исп. на русс.
ICQ 214-488-187
anton.holodenko*gmail.com

UPD: как перевести на исп. "Настоящая доверенность действительна до ____" ?
[identity profile] guest-informant.livejournal.com
Никто часом не в курсе, почему обращение Dear Joy для ирландца считается оскорбительным? Уж не рифмованным ли сленгом тут попахивает?
(Время действия — начало XVIII в.)
Всем заранее огромное спасибо.

eng-->rus

Dec. 28th, 2006 11:53 am
[identity profile] made-n-china.livejournal.com
а как бы вы перевели это предложение?:)

All work related to a future Electric sludge furnace will be perfomed by the Client.
[identity profile] http://users.livejournal.com/_changing_/
У меня есть книга с коммерческими текстами на английском и французском. (По названиу книги: L'anglais économique et commercial.) Есть мысль перевести книгу на итальянский и русский. Но также есть лень.
Так вот, кто заинтересован в таком проекте? Поможете мне с переводом?
Поскольку в этом сообществе учебные тексты запрещены, я открою своё сообщество. Я смогу отсканировать книжку 7-8.01. Тогда и начнём наши уроки. У кого есть интересные тексты на разных языках - тоже размещаем в сообществе ;) Меня интересуют венгерский и арабский, но их я начинаю с нуля в январе...

Jap - Rus

Dec. 28th, 2006 12:42 pm
[identity profile] damasked-rose.livejournal.com
Братья-японисты, не дайте погибнуть!
Скажите, как называются по-русски все эти аццкие растения, потому что в словарях их, разумеется, нет. А я и по-русски в ботанике не сильна... О-нэгаи!

イヌマキ、アカマツ、ヤマモモ、モッコク、ウバメガシ、ダイスギ、シャラ、ソロ、コブシ、コナラ、アオバタ、エゴ、ドゥダンツツジ、ウメモドキ、カンツバキ、ヤマボウシ、リョウブ、ハナミズキ、モチ、カイズカイブキ、キンモクセイ、カナメモチ、シモツケ、ユキヤナギ、コデマリ、ジンチョウゲ、ラカンマキ、サカキ、サンゴジュ、ネズミモチ、カマズミ、アオキ、カクレミノ、ハマヒサカキ、ヤツデ
[identity profile] zudwwwa.livejournal.com

Господа, 
интересуюсь вот чем:  чего Вам, переводчикам, пожелать в наступающем году? 

даю поясанье: пишу поздравлялку, заклинило на пожеланиях. 

Буду благодарна, если поможите!

[identity profile] zzebra.livejournal.com
http://www.theregister.com/2006/12/27/windows_drm_monstered/

"Peter Gutmann, a medical imaging specialist".

Что это означает, скажите, пожалуйста.
[identity profile] sandy-kil.livejournal.com
Как имитировать в переводе йоркширский акцент? Можно ли напрямую переносить особенности произношения (http://en.wikipedia.org/wiki/Yorkshire_dialect)?
[identity profile] lynxusha.livejournal.com
Уважаемые коллеги, помогите пожалуйста перевести лихо закрученную фразу:
all required authorizations shall have been duly obtained without any unduly burdensome condition which the Purchaser would refuse to accept or, on the condition that the local authorities have not opposed the transaction within legal time limits.
С первым я еще худо-бедно разобралась, но последняя часть ввергла меня в легкий ступор.
Заранее спасибо.
[identity profile] lynxusha.livejournal.com
вот еще фраза:
except for losses arising out or in connection with the compliance of the Company with applicable law, the aggregate liability of the Sellers in respect of any loss under the representations and warranties shall not exceed (amount). Опять-таки последняя фраза... совокупная ответственность продавцов в отношении каких-либо убытков, связанных с гарантиями??? Помогите, пожалуйста :)
[identity profile] igorium.livejournal.com
Как поточнее перевести на английский "Позорить человеческое достоинство"?
[identity profile] alta-voce.livejournal.com
Во французском романе встречается женский персонаж по фамилии Banchai. Известно, что мать - китаянка, отец - вьетнамец. Пока для смеха пишу Баньши.
Сойдет ли так? Есть ли корректный вариант? Спасибо.

eng->rus

Dec. 28th, 2006 11:18 pm
[identity profile] enjoy-your-life.livejournal.com
Нужен более-менее вменяемый литературный перевод данного предложения - 'What was she afraid of here which made her dream vaguely of an escape, rescue, a shock which would dissolve barriers?'

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 10th, 2026 04:24 pm
Powered by Dreamwidth Studios