Jul. 2nd, 2004

ru --> eng

Jul. 2nd, 2004 01:06 am
[identity profile] kirik.livejournal.com
Как это можно перевести:

Большому кораблю -- большое плавание

Как это может звучать по-английски? Желательно, как можно ближе к русскому варианту, бо мне необходимо будет обыграть эту поговорку.
[identity profile] bofhland.livejournal.com
 Пустяковый вопрос по турецким словам: мать привезла из Турции ароматный чай. Один сорт называется Akdeniz, другой -- Anadolu. А что эти слова означают?
 Есть догадка, что 'Akdeniz' -- это Средиземное море; на одной из турецких карт это слово указано рядом с Mediterrenean.

Eng-Rus

Jul. 2nd, 2004 09:30 am
[identity profile] sanin.livejournal.com

hey, you are not dead, you're
doing good, damned good again,
what's this talk about tossing it
in?

Проблемы с what's this talk about tossing it in?

Я, то есть, кажется, понимаю, но хотелось бы удостовериться.

Спасибо большое заранее.

Help needed

Jul. 2nd, 2004 10:26 am
[identity profile] nichcom.livejournal.com
Голландо-говорящие друзья, помогите, пожалуйста найти информацию про дизайнера Йоса Дондерса (Jos Donders). Пока не нашел о нем ничего на английском - только голландские ссылки. Он сделал для Bench коллекцию мебели French Collection. Нужны хоть какие-нибудь подробности (для кого еще проектировал мебель, где учился, чем известен и проч.)
Буду крайне признателен.
http://search.yahoo.com/search?p=%22Jos+Donders%22&ei=UTF-8&fr=fp-pull-web-t&n=20&fl=1&vl=lang_en&x=wrt&all=1

Fr-Rus

Jul. 2nd, 2004 10:55 am
[identity profile] vebra.livejournal.com
Товарищи, боюсь, что без вас мне и теперь не обойтись.
Что означает фраза, написанная на чеке:
dispositions a payer stobi S.B.C.S ?

Большое всем мерси (хотелось бы верить, что это не секретная информация))
[identity profile] moorzilka.livejournal.com
синонимы к complicado

или прилагательное близкое по смыслу, в идеале трёхсложное
[identity profile] lady-irene.livejournal.com
search panel - это панель поиска.
а result panel? панель результатов? есть такой термин?
спасибо:-)
[identity profile] livsy.livejournal.com
Вот на сегодня погоду объявили: с семи часов вечера local T-strom. Это что вообще? Мне шорты и майку или химзащиту с противогазом одевать? :)

UPD: Уже разобрался, t-storm это аббревиатура thunderstorm — гроза обыкновенная. Спасибо. А то я уж подумал чёрт знает что. :))))
[identity profile] vebra.livejournal.com
Объясните мне пожалуйста, во французском разница между traducteur и traductrice такая же как в русском - переводчик-переводчица? Плюс ко всему, в русском ведь есть пренбрежительный оттенок (ну, как секретарша, директорша). Если подписываться в документах, лучше писать как?
[identity profile] maryxmas.livejournal.com
как это будет сказать по-английски?
речь идёт о переводе тех сфер экономики, которые "в тени", в вилимый вид.
[identity profile] gleb.livejournal.com
библеизма нет, соответствующего английскому библеизму three score and ten?
а еще кто знает что имеется в виду под
The vestry of St. James?
контекст
The vestry of St. James really believes that a man's life is three score and ten! It so happened that Messrs. Wood and King, both present at the table, and both past the canonical age, were members of that august New York institution.
[identity profile] ljok.livejournal.com
Помогите пожалуйста с испанским(?):

Что означает pienso en ti?

Большое спасибо.

airport

Jul. 2nd, 2004 01:26 pm
[identity profile] gorgeous-yulia.livejournal.com
На регистрации в аэропортах есть некие supervisor-ы, которые проверяют билет и вызу пассажиров. Как они называются по-русски?

Сроки

Jul. 2nd, 2004 01:28 pm
[identity profile] springwater.livejournal.com
Скажите пожалуйста, какой срок перевода считается обычным (и какой перевод можно назвать срочным)?
например, если речь идет о бизнес-плане объемом в 40 страниц (иврит-русский), то какой максимальный и минимальный срок его выполнения, если переводит один человек?

Заранее спасибо.

portlet

Jul. 2nd, 2004 01:41 pm
[identity profile] flyingby.livejournal.com
подскажите, пожалуйста, как правильно перевести это слово, что это? (из технической дкументации...)

Develop your own custom portlets using these Oracle Portal Community resources.

заранее спасибо...

eng -> ru

Jul. 2nd, 2004 02:00 pm
[identity profile] torym.livejournal.com
Как бы вы первели слово envelope в выражаениях типа to push the envelope, to give an envelope a meaningful nudge, etc? Текст о деятельности некоей компании, продвижении ее продуктов. Первое выражение - "выходить за обычные рамки", но в тексте потом этот "конверт" используется как самостоятельная единица. Есть ли у него значение,например, "программа", "идея"?

Априорно благодарна

Rus - Latin

Jul. 2nd, 2004 02:56 pm
[identity profile] ezhulja.livejournal.com
Сила в правде - Vis in veritas?

Спасибо заранее.
[identity profile] lady-irene.livejournal.com
как переводится subj?
(торгово-экономическая направленность, встречается либо в противоположность к Front Office (тоже загадка) либо к торговым отделам)
Головной офис?
большой спасиб заранее:-)

UPDATE:речь идет о магазине, или сети магазинов под общим названием (METRO, например)
я встречалась с терминами: головной офис (один на все магазины) или административные отделы (внутри каждого)
можно ли так перевести?

help!

Jul. 2nd, 2004 03:46 pm
[identity profile] omnia-vanitas.livejournal.com
не соображаю. о чем это они..?

It is known that we, individuals, are socially placed according to the coordinates of time and space in which we are bound to live. From psychoanalysis it has been sketched the idea that the present subject is not the same of previous centuries, since his position is determined, in part, by history.
It is after the teachings of Jacques Lacan that it is possible to think about the significants that mark a subject and which conform what he called "the subjectivity of a period". Each period has a discourse of its own and each generation generates, precisely, signifiants that represent it.

chambered

Jul. 2nd, 2004 04:07 pm
[identity profile] araratik.livejournal.com
A doughnut-sized object rather like the shell of a chambered nautilus except that it was corrugated like the curling horn of a mountain sheep.

Штуковина размером с пончик?
А слово chambered что в этом контексте может значить?

Спасиб.
[identity profile] nalymov.livejournal.com
Норвежское издательство интересуется, сколько запрашивают переводчики литературного текста с русского на норвежский.
nalymov@livejournal.com
[identity profile] lady-irene.livejournal.com
hand held terminal для контроля цен в магазине - это может быть сканер или он так и называется - портативный терминал?
у нас в гипермаркете подобную функцию выполнял сканер. в принципе, язык оригинала - французский, с него уже на английский переводили, так что могли наверное и сканер так обозвать.
как вы думаете?
[identity profile] llynden.livejournal.com
Что бы это значило?

Est -> Rus

Jul. 2nd, 2004 06:44 pm
[identity profile] bvi.livejournal.com

Помогите, пожалуйста, перевести с эстонского названия книг:

Valge krae
Marsi ja Jupiteri vahel
Võita on terve planeet
Mehhanism

UPD: Спасибо, помогли!
[identity profile] mashaaaa.livejournal.com
Господа знатоки азартных игр. Как по-русски slot -- то бишь игровой автомат? Слот?
На этом самом слоте есть reels (колесики), которые spin (так и будет -- вертятся)? А на колесиках есть stops. Как это все называется?
А surveillance director в казино -- типа директор службы наблюдения?
Еще в какой-то крупной компании есть должность R&D director -- кто это?
[identity profile] hedgy.livejournal.com
Вопрос к владеющим немецким: слово Gasthaus значит только гостиницу или может еще что-то значить?

В английском тексте есть фраза: We stopped at a nondescript Gasthaus for dinner.

Действие происходит в Германии, в половине девятого вечера, герои приезжие, гуляют по городу. Но мне непонятно, почему ужинать нужно было в гостинице (причем в какой-то случайной), а не в кафе или ресторане. Вот и думаю, чего я не улавливаю?

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 11th, 2026 05:42 pm
Powered by Dreamwidth Studios