Aug. 6th, 2008

[identity profile] grey-hound-me.livejournal.com

Уважаемые господа!
Помогите перевести несколько слов со шведского -- это надписи рядом с кнопками стиральной машинки. Заранее прошу прощения, если что-то срисовала с опечатками (подозреваю, что они есть в слове номер 5, но проверить до завтра нет возможности). Буду глубоко признательна всем, кто откликнется.
1. FORVATT VARM
2. FORVART KALL
3. VIT OCH KOLORTVATT
4. SYNTETT
5. SKOLJNIWG
6. CENTRIFUG
7. YLLETVATT

En -> Ru

Aug. 6th, 2008 07:11 am
[identity profile] mulan2006.livejournal.com
Есть идеи?
The Digitally Advanced Villain Emulator or D.A.V.E. "Dave" is made up of the combined psychological profiles of the most diabolical criminals committed to Arkham Asylum.

Как бы с этим Дэйвом обойтись? Да и вообще, Супер цифровой эмулятор преступников? :)

UPD Д придумайте, пожалуйста.
У меня пока получилось такое.
Дигитальный Имитатор Криминала
и еще
Дигитальный Эмулятор Негодяев

UPD2 Еще вариант:
Действующий электронный имитатор вредителей :)
[identity profile] blestit.livejournal.com
Увыжаемые ВСЕ! если кому нужна помощь с испанским языком - обращайтесь! помогу с удовольствием. Для меня этот язык стал роднее русского... к сожалению...
[identity profile] veruju.livejournal.com
Господа, подскажите, плз, как по Армянски в любви признаться?
:-)
Как это произносится, в смысле...

Например, такую фразу:

Солнце мое, я тебя люблю.
Или

Я тебя люблю, хороший мой.
Или

Я люблю тебя, нежность моя.


:-)
Заранее  спасибо!
[identity profile] grey-hound-me.livejournal.com

Еще одно слово потеряла.
 Как переводится FINTVATT ?
Спасибо заранее :)

Eng-Ru

Aug. 6th, 2008 12:13 pm
[identity profile] http://users.livejournal.com/_misska_/
Уважаемые,
что такое property-by-property investment, с чем его едят, и как это сказать по-русски?
Спасибо.

Help!

Aug. 6th, 2008 12:40 pm
[identity profile] kg1.livejournal.com
Помогите, пожалуйста, адекватно изложить по-русски:

Now that the soft side of N. has been established (though not without a series of hints that there's more to him than this), and the audiensce's identification with him is secured, we move to the polar opposite of this initial encounter with the romantic possibility of escape to discover the underground world in which our hero is deeply mired, the nasty and uncompromising world of the gangs.

Контекст: речь идет о гангстерской мелодраме. N. - главный герой.
[identity profile] mika-taiyo.livejournal.com
Поясните, пожалуйста, насчёт произношения буквы Е - ну понятно, что в начале слова она читается как Э, а вот когда она идёт после гласных, особенно после Е? Например в фамилиях Пеев, Илиев - йотируется ли она? Грубо говоря, читается Пейев или Пеэв? Илийев или Илиэв?
[identity profile] http://users.livejournal.com/_warbear_/
Вот как такое перевести: человек говорит о смысловом наполнении фотографий:
Достаточно добавить в фотографию маленький акцент и уже становится интереснее.
Заранее спасибо.

eng -> ru

Aug. 6th, 2008 01:10 pm
[identity profile] redlynx.livejournal.com
Что может означать выражение "You got to consider the optics"?
Контекст следующий: служащий компании совершил поступок, плохо влияющий на репутацию компании. Человек говорит, что он не виноват, что это случайность и прочее, а ему объясняют, что компания не может просто закрыть на этот факт глаза, и дальше вышеприведённая фраза.
Спасибо заранее.
[identity profile] beljaew2.livejournal.com
скажите пожалуйста, что как мы переводим хоккейный-футбольный термин player-for-player trades?

и, если можно - ссылочку на специализированный спортивный словарь. не могу найти, проклятье какое-то...

спасибо

RUS => ENG

Aug. 6th, 2008 03:26 pm
[identity profile] http://users.livejournal.com/_ptitsa/
Добрый день!

Проверьте, пожалуйста, правильно ли я перевела:

"Ваш бизнес - экспортно-импортные операции? Требуется дополнительное финансирование? Кредитная линия для финансирования экспортно-импортных операций".  => "Is your business the export-import operations? Is the refinancing needed? Credit line for financing of the export-import operations".

Речь идёт об интернет-баннере, сейчас он на русском, нужно адаптировать на английский.

Спасибо за помощь.
P.S. Я в этой языковой паре не сильна, поэтому не ругайте сильно за ошибки, пожалуйста :)

UPD: Предложили такой вариант: "Do you run export-import business? Is additional finansing needed? Credit line for financing export-import operations".  Всё ли правильно? Хорошо ли, красиво?

 

[identity profile] sheva-brocha.livejournal.com
ТОВАРИЩИ!
Помогите-спасите:

Seller give POP before buyer's payment instrument

Ru->Eng

Aug. 6th, 2008 04:36 pm
[identity profile] fuegos.livejournal.com
Уважаемые, как перевести "кефир" на английский, для стран не имеющих аналога этого продукта?  

Upd. Я в Ирландии. Здесь есть баттермилк, но это не кефир. Говорить kefir, это то же самое, что говорить на марсеанском языке, человек не понимает что это такое. 
Soured milk? Тоже вроде как не то. 

Извиняюсь, не уточнила, мне больше для разговорной речи нужно. Если писать, то можно и ссылку дать, а так, затрудняюсь как говорить.

eng -> rus

Aug. 6th, 2008 05:36 pm
[identity profile] lamanche.livejournal.com
уважаемые все,
помогите, пожалуйста, сориентироваться в фразе -

"You have to know your customers in order to offer them a product that meets their needs, which they will be aware of, it’s value communicated all in sync with the buying decision".

с meet their needs и aware of понятно, а дальше не уловлю смысл - теряюсь в конструкции предложения. то ли цена их должна подтолкнуть к покупке, то ли ценность, то ли все вместе сразу. то ли предложить им этот горе-продукт надо в тот момент, когда у них есть возможность его приобрести.

спасибо заранее, страшно благодарна буду.
[identity profile] walking-legend.livejournal.com
Бланк ордера на вручение искового заявления от британского истца русскому ответчику. После имен того и другого идет графа:
Before Master - и дальше фамилия

через несколько строк:

The Master - и далее впечатано: read the written evidence field

причем дальше на самом бланке никакого evidence field нет.

Вопрос: оба эти Masters - это один и тот же судебный распорядитель, или разные, или кто-то еще?
[identity profile] tatiana-j.livejournal.com
Очень сильно требуется рекомендация уважаемого сообщества по такому вопросу.
Есть человек с большим желанием подучить английский, и следующим багажом:
- диагностирован уровень upper intermediate по грамматике, чтению и восприятию на слух
- уровень разговорного языка - почти нулевой (языковой барьер)
Т.е. фактически знания довольно обширные, но исключительно пассивные. Все понимает, сам сказать ничо не может :)

Хочется довести разговорный язык до состояния, когда не страшно идти на собеседование.

Может ли кто-нибудь порекомендовать, каковы должны быть действия? Что лучше - курсы, репетитор? Занятия с носителем? Если курсы, то какие?
Человек живет в москве.

Большое спасибо за рыкомендации.

Писать можно сюда или в почту tj мяу viaton тчк ru
[identity profile] zzed.livejournal.com

есть ли такая пословица?  я не нашла ничего, кроме курьеза со спортсменами, которые столкнулись, и у одного во лбу реально остался зуб другого) но курьез 2007 года, текст более ранний.

речь о том, что все мужины нацелены на отчуждение, избегают личного контакта. поняв, что мама и он - разные личности, мальчик акцентирует внимание на разности, в то время как девочка ищет общее. и на примере одного из них объясняется это так: Al doesn't have a tooth in his head yet. He has barely drawn his first breath, but he is already drawing conclusions. He looks at his mother and thinks, "I am not like this thing that hugs me an feeds me...." etc

Вот и весь контекст. Или это просто буквальное значение - еще ни один зуб не прорезался?

Заранее спасибо за помощь!

[identity profile] fyrrr.livejournal.com
Не могу понять с какого языка переводить. Помогите, пожалуйста.

Два товарища родились во Франции.
Hedi Slimane (итальянско-бразильские корни с тунисской примесью). Эди Слиман(е)?
Eric Marrian, похоже всё-таки француз. Марриан?

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 13th, 2026 10:18 pm
Powered by Dreamwidth Studios